圣经 列王纪下 6 章
6:1
ثِیًا﮲ جِ﮲ مٌ﮴ تُ﮴ دُوِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ قُوَ﮺ یُوِ﮴ جَیْ﮸ ثِیَوْ﮸ ،
先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
6:2
کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ كِیُوِ﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮸ یِ﮲ قࣲ﮲ مُ﮺ لِیَوْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ بَا ! "
求你容我们往约旦河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!”
6:3
یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ یُوِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ " خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。”
6:4
یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، ݣِیُو﮺ کًا﮸ فَا﮴ شُ﮺ مُ﮺ ܂
于是以利沙与他们同去。到了约旦河,就砍伐树木。
6:5
یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ کًا﮸ شُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، فُ﮸ تِوْ﮴ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ شُوِ﮸ لِ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! وَ﮸ جُ﮸ a ، جَ﮺ فُ﮸ زْ﮸ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ ܂ "
有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”
6:6
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ لَ ؟ " تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ جِ﮸ قِ﮸ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ کًا﮺ ܂ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ کًا﮸ لَ یِ﮲ قࣲ﮲ مُ﮺ تِوْ﮴ ، پَوْ﮲ زَیْ﮺ شُوِ﮸ لِ﮸ ، فُ﮸ تِوْ﮴ ݣِیُو﮺ پِيَوْ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ لَ ܂
神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
6:7
یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! " نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شࣲ﮲ شِوْ﮸ ، نَا﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂
以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手,拿起来了。
6:8
یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، حَ﮴ تَا﮲ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ شَانْ﮲ یِ﮺ شُوَ﮲ ، وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ مِوْ﮸ چُ﮺ مِوْ﮸ چُ﮺ اً﮲ یٍ﮴ ܂
亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
6:9
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ مِوْ﮸ چُ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ لَ ܂ "
神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
6:10
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ ، صُوَ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ فَانْ﮴ بُوِ﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ کِ﮴ خَیْ﮺ ، بُ﮺ جِ﮸ یِ﮲ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
6:11
یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣٍ﮲ یِ﮴ ، جَوْ﮺ لَ چࣲ﮴ پُ﮴ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ شُوِ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ مَا ؟ "
亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
6:12
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ چࣲ﮴ پُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ وَ﮸ وَانْ﮴ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ، جِ﮸ یُو﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮺ فَانْ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، قَوْ﮺ سُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ لَ ܂ "
有一个臣仆说:“我主我王,无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”
6:13
وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ تًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، وَ﮸ خَوْ﮸ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ܂ " یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ زَیْ﮺ دُوَ﮲ تًا﮲ ܂ "
王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”
6:14
وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ چَ﮲ مَا﮸ حَ﮴ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ ، وَانْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ یَە﮺ ݣِیًا﮲ دَوْ﮺ لَ ، وِ﮴ کٌ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ ܂
王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。
6:15
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ چَ﮲ مَا﮸ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ وِ﮴ کٌ﮺ لَ چٍ﮴ ܂ پُ﮴ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! وَ﮸ جُ﮸ a ، وَ﮸ مࣱ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ڞَیْ﮴ خَوْ﮸ نَ ؟ "
神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”
6:16
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ! یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ ، بِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ قٍ﮺ دُوَ﮲ ܂ "
神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
6:17
یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ کَیْ﮲ جَ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ دْ یًا﮸ مُ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ مًا﮸ شًا﮲ یُو﮸ خُوَ﮸ چَ﮲ خُوَ﮸ مَا﮸ وِ﮴ ژَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ ܂
以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
6:18
دِ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ شِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ خٌ﮲ مِ﮴ ܂ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮸ مُ﮺ خٌ﮲ مِ﮴ ܂
敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
6:19
یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ نَا﮺ دَوْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ ، نِ﮸ مࣱ قࣲ﮲ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ صُوَ﮸ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ܂
以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城,你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是,领他们到了撒玛利亚。
6:20
تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ لَ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ کَیْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮸ مُ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂ بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ چٍ﮴ جࣱ﮲ ܂
他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。
6:21
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِیًا﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ a ، وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ مَا ؟ "
以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
6:22
خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ ܂ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ یࣱ﮺ دَوْ﮲ یࣱ﮺ قࣱ﮲ لُ﮸ لَیْ﮴ دْ ، کِ﮸ کْ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ نَ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ نَ ؟ " ) ؟ دَانْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شَ﮺ بَیْ﮸ یࣲ﮸ شِ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ حَ﮲ ، خُوِ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
回答说:“不可击杀他们。就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们呢(或作“也不可击杀,何况这些人呢?”)?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝,回到他们的主人那里。”
6:23
وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شِ﮴ وُ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ حَ﮲ وًا﮴ لَ ، دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ ، یَا﮺ لًا﮴ ݣِیٌ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ فًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣٍ﮺ لَ ܂
王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。
6:24
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ بِیًا﮺ خَا﮲ دَا﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ ، شَانْ﮺ لَیْ﮴ وِ﮴ کٌ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ܂
此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
6:25
یُوِ﮴ شِ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ بُوِ﮺ وِ﮴ کٌ﮺ ، یُو﮸ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، شࣲ﮺ جِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ لِیُوِ﮴ تِوْ﮴ جِ﮴ یࣲ﮴ بَا﮲ شِ﮴ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ، عِ﮺ شٍ﮲ قْ﮲ زْ﮸ فٌ﮺ جِ﮴ یࣲ﮴ وُ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ܂
于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒、二升鸽子粪值银五舍客勒。
6:26
یِ﮲ ژِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ شَانْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ ، وَ﮸ وَانْ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ ! "
一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主、我王啊,求你帮助!”
6:27
وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بُ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ، وَ﮸ ڞࣱ﮴ حَ﮴ چُ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ؟ شِ﮺ ڞࣱ﮴ حَ﮴ چَانْ﮸ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیُو﮸ جَا﮺ نَ ؟ "
王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场、是从酒榨呢?”
6:28
وَانْ﮴ وٌ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کُ﮸ چُ﮺ ؟ " تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ ، مٍ﮴ ژِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂
王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说,将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。
6:29
وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جُ﮸ لَ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ چِ﮲ لَ ܂ ڞِ﮺ ژِ﮺ وَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ ܂ تَا﮲ كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ڞَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂ "
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。”
6:30
وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ( وَانْ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ شَانْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ) ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ تِیَە﮲ شࣲ﮲ چُوًا﮲ جَ مَا﮴ یِ﮲ ܂
王听见妇人的话,就撕裂衣服(王在城上经过),百姓看见王贴身穿着麻衣。
6:31
وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ژُوَ﮺ ژࣱ﮴ شَا﮲ فَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دْ تِوْ﮴ ژٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ، یُوًا﮺ شࣲ﮴ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ دِ﮺ ݣِیَانْ﮺ فَا﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ ! "
王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿 神重重地降罚与我!”
6:32
نَا﮺ شِ﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ جٍ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ، جَانْ﮸ لَوْ﮸ یَە﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ ܂ وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ڞِ﮺ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ دُوِ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ کًا﮺ جَ﮺ ثِیࣱ﮲ شِوْ﮸ جِ﮲ زْ﮸ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ جًا﮸ وَ﮸ دْ تِوْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ کًا﮺ جَ شِ﮸ جَ﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ قُوًا﮲ شَانْ﮺ مٌ﮴ ، یࣱ﮺ مٌ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ طُوِ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ زَیْ﮺ تَا﮲ خِوْ﮺ تِوْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮸ تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮸ بُ﮺ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ مَا ؟ "
那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头,你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”
6:33
جٍ﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِ﮸ جَ﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، وَانْ﮴ یَە﮸ دَوْ﮺ لَ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ زَیْ﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ، وَ﮸ حَ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یَانْ﮸ وَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَ ؟ "
正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”