圣经 列王纪下 14 章
14:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ ، یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ܂
以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。
14:2
تَا﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ یَە﮲ دًا﮺ ، شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژࣲ﮴ ܂
他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
14:3
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ، دًا﮺ بُ﮺ ژُو﮴ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ، نَیْ﮸ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ،
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
14:4
جِ﮸ شِ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ فِ﮺ كِیُوِ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ژٍ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
14:5
قُوَ﮴ یِ﮲ ݣِیًا﮲ دٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ شَا﮲ تَا﮲ فُ﮺ وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ شَا﮲ لَ ،
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
14:6
كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جِ﮺ سِْ﮸ شَا﮲ وَانْ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ یࣲ﮲ زْ﮸ شَا﮲ فُ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ یࣲ﮲ فُ﮺ شَا﮲ زْ﮸ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ بٌ﮸ شࣲ﮲ دْ ظُوِ﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ܂ "
却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
14:7
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ زَیْ﮺ یًا﮴ قُ﮸ شَا﮲ لَ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮲ وًا﮺ ، یُو﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ لَ ثِ﮲ لَا﮲ ، قَیْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ تِیَە﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
14:8
نَا﮺ شِ﮴ ، یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ خُ﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ عِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ ݣِیًا﮺ یُوِ﮴ جًا﮺ چَانْ﮸ ܂ "
那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
14:9
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ ݣِ﮴ لِ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ وَ﮸ عِ﮴ زْ وِ﮴ کِ﮲ ܂ خِوْ﮺ لَیْ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ شِوْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، بَا﮸ ݣِ﮴ لِ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮺ لَ ܂
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
14:10
نِ﮸ دَا﮸ بَیْ﮺ لَ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ثࣲ﮲ قَوْ﮲ کِ﮺ اَوْ﮺ ، نِ﮸ یِ﮸ ڞِ﮸ وِ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ اً﮲ ݣِیُوِ﮲ ݣِیُو﮺ بَا﮺ لَ ، وِ﮺ حَ﮴ یَوْ﮺ ژَ﮸ خُوَ﮺ ، شِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ قُوَ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ بَیْ﮺ وَانْ﮴ نَ ؟ "
你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
14:11
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ تٍ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ثِیَانْ﮲ ݣِیًا﮺ یُوِ﮴ جًا﮺ چَانْ﮸ ܂
亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
14:12
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ بَیْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، قْ﮺ زْ﮺ تَوْ﮴ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
14:13
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ زَیْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ کࣲ﮴ جُ﮺ یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، چَیْ﮲ خُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ مٌ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮸ مٌ﮴ ، قࣱ﮺ سِْ﮺ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ؛
以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
14:14
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ یُوِ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ فُ﮸ کُ﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ دِوْ﮲ نَا﮴ لَ كِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ وِ﮺ جِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
14:15
یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ یࣱ﮸ لِ﮺ ، بٍ﮺ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ جٍ﮲ جًا﮺ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。
14:16
یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
14:17
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ سِْ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ یُو﮺ خُوَ﮴ لَ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ܂
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
14:18
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。
14:19
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ ، پًا﮺ دَانْ﮸ كِیُوَ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ لَ ܂
耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
14:20
ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ مَا﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ طُوَ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂
人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。
14:21
یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ لِ﮺ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ( یُو﮺ مٍ﮴ " وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮸ " ) ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، نَا﮺ شِ﮴ تَا﮲ نِیًا﮴ شِ﮴ لِیُو﮺ صُوِ﮺ ܂
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。
14:22
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ شِوْ﮲ خُوِ﮴ یِ﮸ لَا﮲ تَا﮲ ژٍ﮴ قُوِ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ، یُو﮺ چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ثِیُو﮲ لِ﮸ ܂
亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
14:23
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ، ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سِْ﮺ شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ ܂
犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。
14:24
تَا﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮴ بَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ظُوِ﮺ ܂
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
14:25
تَا﮲ شِوْ﮲ خُوِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، ڞࣱ﮴ خَا﮲ مَا﮸ کِوْ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ خَیْ﮸ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ݣِیَە﮺ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ تْ﮺ ثِ﮲ فُ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ مِ﮸ تَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。
14:26
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮲ کُ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ کٌ﮺ جُ﮺ دْ ، زْ﮺ یُو﮴ دْ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ لَ ، یَە﮸ وُ﮴ ژࣲ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
14:27
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شُوَ﮲ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ مٍ﮴ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ تُ﮴ مُوَ﮸ ، نَیْ﮸ ݣِیَە﮺ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
14:28
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ حَ﮴ تَا﮲ دْ یࣱ﮸ لِ﮺ ، تَا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ، زࣲ﮸ یَانْ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ حَ﮴ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ شُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ دْ خَا﮲ مَا﮸ قُوِ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马士革和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。
14:29
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。