圣经 列王纪下 11 章
11:1
یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮸ مِیَە﮺ وَانْ﮴ شِ﮺ ܂
亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
11:2
دًا﮺ یُوَ﮲ لًا﮴ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ دْ مُوِ﮺ زْ﮸ یُوَ﮲ شِ﮺ بَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ وَانْ﮴ زْ﮸ جࣱ﮲ تِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ ژُو﮸ مُ﮸ دِوْ﮲ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮺ فَانْ﮴ لِ﮸ ، دُوَ﮸ بِ﮺ یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ ܂
但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
11:3
یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ ژُو﮸ مُ﮸ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ، یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ڞُوًا﮺ لَ قُوَ﮴ وِ﮺ ܂
约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚他利雅篡了国位。
11:4
دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ ژࣲ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " کࣲ﮲ بٍ﮲ " ) حَ﮴ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ جࣱ﮺ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ لَیْ﮴ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِ﮺ یُوَ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ کِ﮸ شِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ دْ عِ﮴ زْ جِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ،
第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
11:5
فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ﮾ فًا﮴ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ بًا﮲ دْ سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ؛
吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;
11:6
سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ سُ﮲ عِ﮸ مٌ﮴ ؛ سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ یُوًا﮺ دْ خِوْ﮺ مٌ﮴ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ بَا﮸ شِوْ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، لًا﮴ زُ﮸ ثِیًا﮴ ژࣲ﮴ ܂
三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
11:7
نِ﮸ مࣱ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ چُ﮲ بًا﮲ دْ سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ عِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ خُ﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ،
你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,
11:8
قْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ ، سِْ﮺ وِ﮴ خُ﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ܂ فًا﮴ شًا﮺ ژُو﮺ نِ﮸ مࣱ بًا﮲ ڞِ﮺ دْ ، بِ﮺ دَانْ﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂ وَانْ﮴ چُ﮲ ژُو﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂ "
各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
11:9
جࣱ﮺ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، قْ﮺ دَیْ﮺ صُوَ﮸ قُوًا﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ بًا﮲ چُ﮲ بًا﮲ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ ܂
众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
11:10
ݣِ﮺ سِْ﮲ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞَانْ﮴ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ دْ کِیَانْ﮲ حَ﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ܂
祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
11:11
خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ قْ﮺ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ ، زَیْ﮺ تًا﮴ حَ﮴ دِیًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ڞࣱ﮴ دِیًا﮺ یُو﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ دِیًا﮺ ظُوَ﮸ ، جًا﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ زْ﮸ دْ سِْ﮺ وِ﮴ ܂
护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
11:12
ݣِ﮺ سِْ﮲ لٍ﮸ وَانْ﮴ زْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ ، ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ، قَوْ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ پَیْ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَانْ﮴ وًا﮺ صُوِ﮺ ! "
祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
11:13
یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ حَ﮴ مࣲ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ مࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ،
亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
11:14
کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ جَوْ﮺ لِ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ جُ﮺ پَانْ﮴ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ چُوِ﮲ خَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ شِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ ، قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ خُوًا﮲ لَ﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂ یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮸ لَ ! فًا﮸ لَ ! "
看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
11:15
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ فٌ﮲ فُ﮺ قُوًا﮸ ثِیَا﮴ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ دْ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ قًا﮸ چُ﮲ بًا﮲ وَیْ﮺ ، فًا﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ، بِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ سِْ﮸ ! " یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ شَا﮲ تَا﮲ ܂
祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。
11:16
جࣱ﮺ بٍ﮲ ݣِیُو﮺ شًا﮸ کَیْ﮲ ژَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ ڞࣱ﮴ مَا﮸ لُ﮺ شَانْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮺ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ ܂
众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
11:17
یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ شِ﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ مࣲ﮴ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ، ظُوَ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مࣲ﮴ ؛ یُو﮺ شِ﮸ وَانْ﮴ یُوِ﮸ مࣲ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂
耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。
11:18
یُوِ﮴ شِ﮺ قُوَ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ دَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ مِ اَوْ﮺ ، چَیْ﮲ خُوِ﮸ لَ مِ اَوْ﮺ ، دَا﮸ صُوِ﮺ تًا﮴ حَ﮴ ثِیَانْ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ کِیًا﮴ ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ لِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ مَا﮸ تًا﮸ شَا﮲ لَ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ پَیْ﮺ قُوًا﮲ کًا﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ،
于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
11:19
یُو﮺ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ ژࣲ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " کࣲ﮲ بٍ﮲ " ) یُوِ﮸ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ ، یِ﮸ ݣِ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، کٍ﮸ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، یُو﮴ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ مٌ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ܂ تَا﮲ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ لَ وَانْ﮴ وِ﮺ ܂
又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
11:20
قُوَ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ ، حَ﮴ چٍ﮴ دِوْ﮲ اً﮲ ݣٍ﮺ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ زَیْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ نَا﮺ لِ﮸ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ ܂
国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
11:21
یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ فَانْ﮲ کِ﮲ صُوِ﮺ ܂
约阿施登基的时候年方七岁。