和合本拼音对照版 耶利米书 2 章
2:1
yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
耶和华的话临到我说:
2:2
“ nǐ qù xiàng yē lù sā lěng rén de ěr zhōng hǎn jiào shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ nǐ yòu nián de ēn ài , hūn yīn de ài qíng , nǐ zěn yàng zài kuàng yě , zài wèi céng gēng zhòng zhī dì gēn suí wǒ , wǒ dōu jì dé 。
“你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
2:3
nà shí yǐ sè liè guī yē hé huá wèi shèng , zuò wéi tǔ chǎn chū shú de guǒ zǐ , fán tūn chī tā de bì suàn wéi yǒu zuì , zāi huò bì lín dào tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。 ’ ”
那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子,凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
2:4
yǎ gè jiā 、 yǐ sè liè jiā de gè zú a , nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。
雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
2:5
yē hé huá rú cǐ shuō : “ nǐ men de liè zǔ jiàn wǒ yǒu shén me bú yì , jìng yuǎn lí wǒ , suí cóng xū wú de shén , zì jǐ chéng wéi xū wàng de ne ?
耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?
2:6
tā men yě bù shuō , nà lǐng wǒ men cóng āi jí dì shàng lái , yǐn dǎo wǒ men jīng guò kuàng yě 、 shā mò yǒu shēn kēng zhī dì , hé gān hàn sǐ yìn 、 wú rén jīng guò 、 wú rén jū zhù zhī dì de yē hé huá zài nǎ lǐ ne ?
他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野、沙漠有深坑之地,和干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
2:7
wǒ lǐng nǐ men jìn rù féi měi zhī dì , shǐ nǐ men dé chī qí zhōng de guǒ zǐ hé měi wù 。 dàn nǐ men jìn rù de shí hou , jiù diàn wū wǒ de dì , shǐ wǒ de chǎn yè chéng wéi kě zēng de 。
我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
2:8
jì sī dōu bù shuō : ‘ yē hé huá zài nǎ lǐ ne ? ’ chuán jiǎng lǜ fǎ de dōu bú rèn shí wǒ , guān zhǎng wéi bèi wǒ , xiān zhī jiè bā lì shuō yù yán , suí cóng wú yì de shén 。 ”
祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的都不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的神。”
2:9
yē hé huá shuō : “ wǒ yīn cǐ bì yǔ nǐ men zhēng biàn , yě bì yǔ nǐ men de zǐ sūn zhēng biàn 。
耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
2:10
nǐ men qiě guò dào jī tí hǎi dǎo qù chá kàn , dǎ fā rén wǎng jī dá qù liú xīn chá kǎo , kàn céng yǒu zhè yàng de shì méi yǒu ?
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有?
2:11
qǐ yǒu yī guó huàn le tā de shén ma ? qí shí zhè bú shì shén ! dàn wǒ de bǎi xìng jiāng tā men de róng yào huàn le nà wú yì de shén 。
岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
2:12
zhū tiān nǎ , yào yīn cǐ jīng qí , jí qí kǒng huāng , shèn wèi qī liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。
2:13
yīn wèi wǒ de bǎi xìng zuò le liǎng jiàn è shì , jiù shì lí qì wǒ zhè huó shuǐ de quán yuán , wèi zì jǐ záo chū chí zǐ , shì pò liè bù néng cún shuǐ de chí zǐ 。 ”
因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。”
2:14
“ yǐ sè liè shì pú rén ma ? shì jiā zhōng shēng de nú pú ma ? wèi hé chéng wéi lüè wù ne ?
“以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?
2:15
shào zhuàng shī zǐ xiàng tā páo xiāo , dà shēng hǒu jiào , shǐ tā de dì huāng liáng ; chéng yì yě dōu fén shāo , wú rén jū zhù 。
少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉;城邑也都焚烧,无人居住。
2:16
nuó fú rén hé dá bǐ nì rén yě dǎ pò nǐ de tóu dǐng 。
挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
2:17
zhè shì lín dào nǐ shēn shàng , bú shì nǐ zì zhāo de ma ? bú shì yīn yē hé huá nǐ shén yǐn nǐ xíng lù de shí hou , nǐ lí qì tā ma ?
这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你 神引你行路的时候,你离弃他吗?
2:18
xiàn jīn nǐ wèi hé zài āi jí lù shàng yào hē xī hé de shuǐ ne ? nǐ wèi hé zài yà shù lù shàng yào hē dà hé de shuǐ ne ?
现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
2:19
nǐ zì jǐ de è bì chéng zhì nǐ , nǐ bèi dào de shì bì zé bèi nǐ ; yóu cǐ kě zhī kě jiàn , nǐ lí qì yē hé huá nǐ de shén , bù cún jìng wèi wǒ de xīn , nǎi wèi è shì 、 wèi kǔ shì 。 zhè shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 ”
你自己的恶必惩治你,你背道的事必责备你;由此可知可见,你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。”
2:20
“ wǒ zài gǔ shí zhé duàn nǐ de è , jiě kāi nǐ de shéng suǒ ; nǐ shuō : ‘ wǒ bì bù shì fèng yē hé huá 。 ’ yīn wèi nǐ zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià qū shēn xíng yín ( huò zuò “ wǒ zài gǔ shí zhé duàn nǐ de è , jiě kāi nǐ de shéng suǒ , nǐ jiù shuō : ‘ wǒ bì bù shì fèng bié shén 。 ’ shuí zhī nǐ zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià réng qū shēn xíng yín 。 ” ) 。
“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不侍奉耶和华。’因为你在各高冈上、各青翠树下屈身行淫(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不侍奉别神。’谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫。”)。
2:21
rán ér wǒ zāi nǐ shì shàng děng de pú táo shù , quán rán shì zhēn zhǒng zi , nǐ zěn me xiàng wǒ biàn wéi wài bāng pú táo shù de huài zhī zǐ ne ?
然而我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
2:22
nǐ suī yòng jiǎn 、 duō yòng féi zào xǐ zhuó , nǐ zuì niè de hén jì réng rán zài wǒ miàn qián xiǎn chū 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
你虽用碱、多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。
2:23
nǐ zěn néng shuō : ‘ wǒ méi yǒu diàn wū 、 méi yǒu suí cóng zhòng bā lì ? ’ nǐ kàn nǐ gǔ zhōng de lù , jiù zhī dào nǐ suǒ xíng de rú hé 。 nǐ shì kuài xíng de dú fēng tuó , kuáng bēn luàn zǒu ;
你怎能说:‘我没有玷污,没有随从众巴力’?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走;
2:24
nǐ shì yě lǘ guàn zài kuàng yě , yù xīn fā dòng jiù xī fēng 。 qǐ xìng de shí hou shuí néng shǐ tā zhuǎn qù ne ? fán xún zhǎo tā de bì bù zhì pí fá , zài tā de yuè fèn bì néng xún jiàn 。
你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风,起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不至疲乏,在它的月份必能寻见。
2:25
wǒ shuō : ‘ nǐ bú yào shǐ jiǎo shàng wú xié , hóu lóng gān kě 。 ’ nǐ dào shuō : ‘ zhè shì wǎng rán 。 wǒ xǐ ài bié shén , wǒ bì suí cóng tā men 。 ’ ”
我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’”
2:26
“ zéi bèi zhuō ná , zěn yàng xiū kuì , yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 xiān zhī yě dōu zhào yàng xiū kuì 。
“贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。
2:27
tā men xiàng mù tóu shuō : ‘ nǐ shì wǒ de fù 。 ’ xiàng shí tóu shuō : ‘ nǐ shì shēng wǒ de 。 ’ tā men yǐ bèi xiàng wǒ , bù yǐ miàn xiàng wǒ , jí zhì zāo yù huàn nàn de shí hou què shuō : ‘ qǐ lái zhěng jiù wǒ men ! ’
他们向木头说:‘你是我的父。’向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不以面向我,及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们!’
2:28
nǐ wèi zì jǐ zuò de shén zài nǎ lǐ ne ? nǐ zāo yù huàn nàn de shí hou , jiào tā men qǐ lái zhěng jiù nǐ ba ! yóu dà a , nǐ shén de shù mù yǔ nǐ chéng de shù mù xiāng děng 。 ”
你为自己作的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。”
2:29
yē hé huá shuō : “ nǐ men wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn ne ? nǐ men dōu wéi bèi le wǒ 。
耶和华说:“你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。
2:30
wǒ zé dǎ nǐ men de ér nǚ shì tú rán de , tā men bú shòu chéng zhì 。 nǐ men zì jǐ de dāo tūn miè nǐ men de xiān zhī , hǎo xiàng cán hài de shī zǐ 。
我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。
2:31
zhè shì dài de rén nǎ , nǐ men yào kàn míng yē hé huá de huà 。 wǒ qǐ xiàng yǐ sè liè zuò kuàng yě ne ? huò zuò yōu àn zhī dì ne ? wǒ de bǎi xìng wèi hé shuō : ‘ wǒ men tuō lí yuē shù , zài bù guī xiàng nǐ le ’ ?
这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了’?
2:32
chǔ nǚ qǐ néng wàng jì tā de zhuāng shì ne ? xīn fù qǐ néng wàng jì tā de měi yī ne ? wǒ de bǎi xìng què wàng jì le wǒ wú shù de rì zi 。
处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子。
2:33
“ nǐ zěn me xiū shì nǐ de dào lù yào qiú ài qíng ne ? jiù shì è liè de fù rén nǐ yě jiào tā men xíng nǐ de lù 。
“你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
2:34
bìng qiě nǐ de yī jīn shàng yǒu wú gū qióng rén de xiě 。 nǐ shā tā men bìng bú shì yù jiàn tā men wā kū lóng , nǎi shì yīn zhè yī qiē de shì 。
并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。
2:35
nǐ hái shuō : ‘ wǒ wú gū , yē hé huá de nù qì bì dìng xiàng wǒ xiāo le 。 ’ kàn na , wǒ bì shěn wèn nǐ , yīn nǐ zì shuō : ‘ wǒ méi yǒu fàn zuì 。 ’
你还说:‘我无辜,耶和华的怒气必定向我消了。’看哪,我必审问你,因你自说:‘我没有犯罪。’
2:36
nǐ wèi hé dōng pǎo xī bēn , yào gēng huàn nǐ de lù ne ? nǐ bì yīn āi jí méng xiū , xiàng cóng qián yīn yà shù méng xiū yī yàng 。
你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
2:37
nǐ yě bì liǎng shǒu bào tóu cóng āi jí chū lái 。 yīn wèi yē hé huá yǐ jīng qì jué nǐ suǒ yǐ kào de , nǐ bì bù yīn tā men dé shùn lì 。 ”
你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。”