和合本拼音对照版 耶利米书 40 章
40:1
yē lì mǐ suǒ zài yē lù sā lěng hé yóu dà bèi lǔ dào bā bǐ lún de rén zhōng , hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn jiāng tā cóng lā mǎ shì fàng yǐ hòu , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。
耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
40:2
hù wèi zhǎng jiāng yē lì mǐ jiào lái , duì tā shuō : “ yē hé huá nǐ de shén céng shuō yào jiàng zhè huò yǔ cǐ dì 。
护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这祸与此地。
40:3
yē hé huá shǐ zhè huò lín dào , zhào tā suǒ shuō de xíng le , yīn wèi nǐ men dé zuì yē hé huá , méi yǒu tīng cóng tā de huà , suǒ yǐ zhè shì lín dào nǐ men 。
耶和华使这祸临到,照他所说的行了,因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
40:4
xiàn zài wǒ jiě kāi nǐ shǒu shàng de liàn zǐ , nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù hǎo , jiù kě yǐ qù , wǒ bì hòu dài nǐ ; nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù bù hǎo , jiù bù bì qù 。 kàn na , quán dì zài nǐ miàn qián , nǐ yǐ wéi nǎ lǐ měi hǎo , nǎ lǐ hé yí , zhī guǎn shàng nà lǐ qù ba 。 ”
现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧。”
40:5
yē lì mǐ hái méi yǒu huí qù , hù wèi zhǎng shuō : “ nǐ kě yǐ huí dào shā fān de sūn zǐ 、 yà xī gān de ér zi jī dà lì nà lǐ qù , xiàn zài bā bǐ lún wáng lì tā zuò yóu dà chéng yì de shěng zhǎng 。 nǐ kě yǐ zài tā nà lǐ zhù zài mín zhōng , bù rán , nǐ kàn na lǐ hé yí jiù kě yǐ shàng nà lǐ qù 。 ” yú shì hù wèi zhǎng sòng tā liáng shí hé lǐ wù , shì fàng tā qù le 。
耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
40:6
yē lì mǐ jiù dào mǐ sī bā jiàn yà xī gān de ér zi jī dà lì , zài tā nà lǐ zhù zài jìng nèi shèng xià de mín zhōng 。
耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。
40:7
zài tián yě de yī qiē jūn zhǎng hé shǔ tā men de rén , tīng jiàn bā bǐ lún wáng lì le yà xī gān de ér zi jī dà lì zuò jìng nèi de shěng zhǎng , bìng jiāng méi yǒu lǔ dào bā bǐ lún de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng hé jìng nèi jí qióng de rén quán jiāo gěi tā 。
在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和境内极穷的人全交给他。
40:8
yú shì jūn zhǎng ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì , jiā lì yà de liǎng gè ér zi yuē hā nán hé yuē ná dān , dān hù miè de ér zi xī lái yǎ , bìng ní tuó fǎ rén yǐ fěi de zhòng zǐ , mǎ jiā rén de ér zi yē sā ní yà hé shǔ tā men de rén , dōu dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì 。
于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
40:9
shā fān de sūn zǐ 、 yà xī gān de ér zi jī dà lì xiàng tā men hé shǔ tā men de rén qǐ shì shuō : “ bú yào pà fú shì jiā lè dǐ rén , zhī guǎn zhù zài zhè dì fú shì bā bǐ lún wáng , jiù kě yǐ dé fú 。
沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:“不要怕服侍迦勒底人,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。
40:10
zhì yú wǒ , wǒ yào zhù zài mǐ sī bā , cì hòu nà dào wǒ men zhè lǐ lái de jiā lè dǐ rén ; zhǐ shì nǐ men dāng jī xù jiǔ 、 yóu hé xià tiān de guǒ zǐ , shōu zài qì mǐn lǐ , zhù zài nǐ men suǒ zhàn de chéng yì zhōng 。 ”
至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”
40:11
zài mó yā dì hé yà mén rén zhōng , zài yǐ dōng dì hé gè guó de yī qiē yóu dà rén , tīng jiàn bā bǐ lún wáng liú xià xiē yóu dà rén , bìng lì shā fān de sūn zǐ 、 yà xī gān de ér zi jī dà lì guǎn lǐ tā men 。
在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
40:12
zhè yī qiē yóu dà rén , jiù cóng suǒ gǎn dào de gè chù huí lái , dào yóu dà dì mǐ sī bā de jī dà lì nà lǐ , yòu jī xù le xǔ duō de jiǔ , bìng xià tiān de guǒ zǐ 。
这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。
40:13
jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé zài tián yě de yī qiē jūn zhǎng , lái dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì ,
加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,
40:14
duì tā shuō : “ yà mén rén de wáng bā lì sī dǎ fā ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì lái yào nǐ de mìng , nǐ zhī dào ma ? ” yà xī gān de ér zi jī dà lì què bú xìn tā men de huà 。
对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
40:15
jiā lì yà de ér zi yuē hā nán zài mǐ sī bā sī xià duì jī dà lì shuō : “ qiú nǐ róng wǒ qù shā ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì , bì wú rén zhī dào 。 hé bì ràng tā yào nǐ de mìng , shǐ jù jí dào nǐ zhè lǐ lái de yóu dà rén dōu fēn sàn , yǐ zhì yóu dà shèng xià de rén dōu miè wáng ne ? ”
加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
40:16
yà xī gān de ér zi jī dà lì duì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán shuō : “ nǐ bù kě xíng zhè shì , nǐ suǒ lùn yǐ shí mǎ lì de huà shì jiǎ de 。 ”
亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。”