和合本拼音对照版 耶利米书 22 章
22:1
yē hé huá rú cǐ shuō : “ nǐ xià dào yóu dà wáng de gōng zhōng , zài nà lǐ shuō zhè huà ,
耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
22:2
shuō : ‘ zuò dà wèi bǎo zuò de yóu dà wáng a , nǐ hé nǐ de chén pú , bìng jìn rù chéng mén de bǎi xìng , dōu dāng tīng yē hé huá de huà 。
说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
22:3
yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào shī xíng gōng píng hé gōng yì , zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu , bù kě kuī fù jì jū de hé gū ér guǎ fù , bù kě yǐ qiáng bào dài tā men , zài zhè dì fāng yě bù kě liú wú gū rén de xiě 。
耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
22:4
nǐ men ruò rèn zhēn xíng zhè shì , jiù bì yǒu zuò dà wèi bǎo zuò de jūn wáng hé tā de chén pú 、 bǎi xìng , huò zuò chē , huò qí mǎ , cóng zhè chéng de gè mén jìn rù 。
你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车,或骑马,从这城的各门进入。
22:5
nǐ men ruò bù tīng zhè xiē huà , yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , zhè chéng bì biàn wéi huāng chǎng 。 ’ ”
你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
22:6
yē hé huá lùn dào yóu dà wáng de jiā rú cǐ shuō : “ wǒ kàn nǐ rú jī liè , rú lí bā nèn dǐng , rán ér wǒ bì shǐ nǐ biàn wéi kuàng yě , wèi wú rén jū zhù de chéng yì 。
耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶,然而我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。
22:7
wǒ yào yù bèi xíng huǐ miè de rén , gè ná qì xiè gōng jī nǐ , tā men yào kǎn xià nǐ jiā měi de xiāng bǎi shù , rēng zài huǒ zhōng 。
我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
22:8
xǔ duō guó de mín yào jīng guò zhè chéng , gè rén duì lín shè shuō : ‘ yē hé huá wèi hé xiàng zhè dà chéng rú cǐ xíng ne ? ’
许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’
22:9
tā men bì huí dá shuō : ‘ shì yīn lí qì le yē hé huá tā men shén de yuē , shì fèng jìng bài bié shén 。 ’ ”
他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
22:10
bú yào wèi sǐ rén kū háo , bú yào wèi tā bēi shāng , què yào wèi lí jiā chū wài de rén dà dà kū háo , yīn wèi tā bù dé zài huí lái , yě bù dé zài jiàn tā de běn guó 。
不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
22:11
yīn wèi yē hé huá lùn dào cóng zhè dì fāng chū qù de yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi shā lóng ( zài liè wáng xià 2 3 zhāng 3 0 jiē míng yuē hā sī ) , jiù shì jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng de , zhè yàng shuō : “ tā bì bù dé zài huí dào zhè lǐ lái ,
因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王纪下23章30节“名约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,
22:12
què yào sǐ zài bèi lǔ qù de dì fāng , bì bù dé zài jiàn zhè dì 。 ”
却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
22:13
nà xíng bú yì gài fáng , xíng bù gōng zào lóu , bái bái shǐ yòng rén de shǒu gōng bù gěi gōng jià de , yǒu huò le !
那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的,有祸了!
22:14
tā shuō : “ wǒ yào wèi zì jǐ gài guǎng dà de fáng 、 kuān chǎng de lóu , wèi zì jǐ kāi chuāng hù 。 zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de , lóu fáng shì dān sè yóu qī de 。 ”
他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。”
22:15
nán dào nǐ zuò wáng shì zài hū zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shèng ma ? nǐ de fù qīn qǐ bú shì yě chī 、 yě hē , yě shī xíng gōng píng hé gōng yì ma ? nà shí tā dé le fú lè 。
难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。
22:16
tā wèi kùn kǔ hé qióng fá rén shēn yuān , nà shí jiù dé le fú lè 。 rèn shí wǒ bú zài hū cǐ ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。
他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。
22:17
wéi yǒu nǐ de yǎn hé nǐ de xīn zhuān gù tān lán , liú wú gū rén de xiě , xíng qī yā hé qiáng bào 。
惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。
22:18
suǒ yǐ , yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng rú cǐ shuō : “ rén bì bù wèi tā jǔ āi shuō : ‘ āi zāi ! wǒ de gē gē ’ ; huò shuō : ‘ āi zāi ! wǒ de jiě jiě ’ ; yě bù wèi tā jǔ āi shuō : ‘ āi zāi ! wǒ de zhǔ ’ ; huò shuō : ‘ āi zāi ! wǒ zhǔ de róng huá 。 ’
所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥’;或说:‘哀哉!我的姐姐’;也不为他举哀说:‘哀哉!我的主’;或说:‘哀哉!我主的荣华。’
22:19
tā bèi mái zàng hǎo xiàng mái lǘ yī yàng , yào lā chū qù rēng zài yē lù sā lěng de chéng mén zhī wài 。 ”
他被埋葬好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
22:20
“ nǐ yào shàng lí bā nèn āi háo , zài bā shān yáng shēng , cóng yà bā lín āi háo , yīn wèi nǐ suǒ qīn ài de dōu huǐ miè le 。
“你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。
22:21
nǐ xìng shèng de shí hou , wǒ duì nǐ shuō huà , nǐ què shuō : ‘ wǒ bù tīng 。 ’ nǐ zì yòu nián yǐ lái zǒng shì zhè yàng , bù tīng cóng wǒ de huà 。
你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。
22:22
nǐ de mù rén yào bèi fēng tūn chī , nǐ suǒ qīn ài de bì bèi lǔ qù , nà shí , nǐ bì yīn nǐ yī qiē de è bào kuì méng xiū 。
你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去,那时,你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
22:23
nǐ zhè zhù lí bā nèn zài xiāng bǎi shù shàng dā wō de , yǒu tòng kǔ lín dào nǐ , hǎo xiàng téng tòng lín dào chǎn nán de fù rén , nà shí nǐ hé děng kě lián ! ”
你这住黎巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!”
22:24
yē hé huá shuō : “ yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi gē ní yǎ ( yòu míng yē gē ní yǎ 。 xià tóng ) suī shì wǒ yòu shǒu shàng dài yìn de jiè zhǐ , wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yě bì jiāng nǐ cóng qí shàng zhāi xià lái 。
耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名耶哥尼雅。下同)虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来。
22:25
bìng qiě wǒ bì jiāng nǐ jiāo gěi xún suǒ nǐ mìng de rén hé nǐ suǒ jù pà de rén shǒu zhōng , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā hé jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng 。
并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
22:26
wǒ yě bì jiāng nǐ hé shēng nǐ de mǔ qīn gǎn dào bié guó , bìng bú shì nǐ men shēng de dì fāng , nǐ men bì sǐ zài nà lǐ 。
我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。
22:27
dàn xīn zhōng shèn xiǎng guī huí zhī dì , bì bù dé guī huí 。 ”
但心中甚想归回之地,必不得归回。”
22:28
gē ní yǎ zhè rén shì bèi qīng kàn 、 pò huài de qì mǐn ma ? shì wú rén xǐ ài de qì mǐn ma ? tā hé tā de hòu yì wèi hé bèi gǎn dào bú rèn shí zhī dì ne ?
哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?
22:29
dì a , dì a , dì a , dāng tīng yē hé huá de huà !
地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
22:30
yē hé huá rú cǐ shuō : “ yào xiě míng zhè rén suàn wéi wú zǐ , shì píng shēng bù dé hēng tōng de , yīn wèi tā hòu yì zhōng zài wú yī rén dé hēng tōng , néng zuò zài dà wèi de bǎo zuò shàng zhì lǐ yóu dà 。 ”
耶和华如此说:“要写明这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。”