圣经 弥迦书 4 章
1 2 3 4 5 6 7
4:1
مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شًا﮲ بِ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮺ ، چَوْ﮲ خُ﮲ جُ﮲ شًا﮲ ، قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ قُوَ﮺ یُوِ﮴ وًا﮺ لٍ﮸ ، وًا﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ لِیُو﮴ قُوِ﮲ جَ﮺ شًا﮲ ܂
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
4:2
بِ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ مࣱ دٍْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شًا﮲ ، بٌ﮺ یَا﮸ قْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ܂ جُ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ وَ﮸ مࣱ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ ثٍ﮴ تَا﮲ دْ لُ﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ بِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ ثِ﮲ اً﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ بِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ "
必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
4:3
تَا﮲ بِ﮺ زَیْ﮺ دُوَ﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ جࣱ﮲ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ، وِ﮺ یُوًا﮸ فَانْ﮲ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ دْ قُوَ﮴ دُوًا﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮲ دَا﮸ چٍ﮴ لِ﮴ تِوْ﮴ ، بَا﮸ کِیَانْ﮲ دَا﮸ چٍ﮴ لِیًا﮴ دَوْ﮲ ܂ جَ﮺ قُوَ﮴ بُ﮺ ݣِیُوِ﮸ دَوْ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ قُوَ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیُوَ﮴ ثِ﮴ جًا﮺ شِ﮺ ܂
他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
4:4
ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ثِیَا﮺ حَ﮴ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ ثِیَا﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ ثِیَا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کࣲ﮲ کِوْ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
4:5
وًا﮺ مࣲ﮴ قْ﮺ فࣱ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ عِ﮴ ثٍ﮴ ، وَ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ یࣱ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
万民各奉己神的名而行,我们却永永远远奉耶和华我们 神的名而行。
4:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ كِیُوَ﮴ طُوِ﮸ دْ ، جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ بُوِ﮺ قًا﮸ چُ﮲ دْ حَ﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ چٍ﮴ جِ﮺ دْ ܂
耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。
4:7
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ كِیُوَ﮴ طُوِ﮸ دْ وِ﮺ یُوِ﮴ شٍ﮺ جِ﮲ مࣲ﮴ ، شِ﮸ قًا﮸ دَوْ﮺ یُوًا﮸ فَانْ﮲ دْ وِ﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ جِ﮲ مࣲ﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ شًا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂
我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
4:8
نِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ دْ قَوْ﮲ تَیْ﮴ ، ثِ﮲ اً﮲ چٍ﮴ ( " چٍ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) دْ شًا﮲ نَا﮸ ، ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ مࣲ﮴ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) دْ قُوَ﮴ كِیُوًا﮴ ، بِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ ܂ "
“你这羊群的高台、锡安城(“城”原文作“女子”)的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷民(“民”原文作“女子”)的国权,必归与你。”
4:9
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ دَا﮺ شٍ﮲ کُ﮲ خَوْ﮴ نَ ؟ تٍْ﮴ طࣱ﮺ جُوَا﮲ جُ﮺ نِ﮸ فَانْ﮸ فُ﮴ چًا﮸ نًا﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ مَا ؟ نِ﮸ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ لَ مَا ؟
现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
4:10
ثِ﮲ اً﮲ دْ مࣲ﮴ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) نَا﮸ ، نِ﮸ یَوْ﮺ تٍْ﮴ طࣱ﮺ كِیُوِ﮴ لَوْ﮴ ، فَانْ﮸ فُ﮴ چًا﮸ نًا﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ چٍ﮴ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جُ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ ، دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَوْ﮺ مࣱ﮴ ݣِیَە﮸ ݣِیُو﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِیُو﮺ شُ﮴ نِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂
锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人,因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去,在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
4:11
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ ثِ﮲ اً﮲ بُوِ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ ، یُوًا﮺ وَ﮸ مࣱ کࣲ﮲ یًا﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮲ زَوْ﮲ بَوْ﮺ ܂ "
现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报。”
4:12
تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یِ﮺ نِیًا﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ تَا﮲ دْ چِوْ﮴ خُوَا﮺ ܂ تَا﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ مࣱ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ بَا﮸ حَ﮴ کٌ﮸ ݣِیُوِ﮺ دَوْ﮺ حَ﮴ چَانْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
4:13
ثِ﮲ اً﮲ دْ مࣲ﮴ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) نَا﮸ ، کِ﮸ لَیْ﮴ چُوَیْ﮺ قُ﮸ بَا ! وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیَوْ﮸ چٍ﮴ وِ﮴ تِیَە﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ تِ﮴ چٍ﮴ وِ﮴ طࣱ﮴ ܂ نِ﮸ بِ﮺ دَا﮸ صُوِ﮺ دُوَ﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ڞَیْ﮴ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ خُوَ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ جُ﮸ ܂
锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。