圣经 弥迦书 6 章
1 2 3 4 5 6 7
6:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، دَانْ﮲ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ! یَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ثِیَانْ﮺ شًا﮲ لٍ﮸ جٍ﮲ بِیًا﮺ ، شِ﮸ قَانْ﮲ لٍ﮴ تٍ﮲ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
6:2
شًا﮲ لٍ﮸ حَ﮴ دِ﮺ یࣱ﮸ ݣِیُو﮸ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ a ، یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جٍ﮲ بِیًا﮺ دْ خُوَا﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جٍ﮲ بِیًا﮺ ، یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جٍ﮲ لٌ﮺ ܂
山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话;因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
6:3
" وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ a ، وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ وَ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ شَانْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ یًا﮺ فًا﮴ ؟ نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ دُوِ﮺ وَ﮸ جٍ﮺ مٍ﮴ ܂
“我的百姓啊,我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。
6:4
وَ﮸ ڞٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ݣِیُو﮺ شُ﮴ نِ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ثٍ﮴ ܂
我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你,我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
6:5
وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ a ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ جُوِ﮲ نِیًا﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ وَانْ﮴ بَا﮲ لَ﮺ صُوَ﮸ شَ﮺ دْ مِوْ﮴ حَ﮴ بِ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لًا﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ تٍ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ شِ﮺ ، خَوْ﮸ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ܂ "
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
6:6
وَ﮸ چَوْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، زَیْ﮺ جِ﮺ قَوْ﮲ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوِ﮺ بَیْ﮺ ، دَانْ﮲ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ کِ﮸ کْ﮸ ثِیًا﮺ یِ﮲ صُوِ﮺ دْ نِیُو﮴ دُو﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ مَا ؟
我朝见耶和华,在至高 神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
6:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ کِیًا﮲ کِ اً﮲ دْ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ وًا﮺ w اً﮺ دْ یُو﮴ حَ﮴ مَا ؟ وَ﮸ کِ﮸ کْ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ ثِیًا﮺ وَ﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ مَا ؟ وِ﮺ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ ثِیًا﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ مَا ؟
耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗?
6:8
شِ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ حَ﮴ وِ﮴ شًا﮺ ، تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ جِ﮲ یَوْ﮺ نِ﮸ ثٍ﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ ، خَوْ﮸ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ، ڞٌ﮴ کِیًا﮲ بُوِ﮲ دْ ثࣲ﮲ ، یُوِ﮸ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ طࣱ﮴ ثٍ﮴ ܂
世人哪,耶和华已指示你何为善,他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的 神同行。
6:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ ، جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ تٍ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ پَیْ﮺ دٍ﮺ ثٍ﮴ جَانْ﮺ دْ چٍ﮴ فَا﮴ ܂
耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名:“你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
6:10
عَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ بُ﮺ ژٍ﮴ یُو﮸ فِ﮲ یِ﮺ جِ﮲ ڞَیْ﮴ حَ﮴ کْ﮸ وُ﮺ دْ ثِیَوْ﮸ شٍ﮲ دِوْ﮺ مَا ؟
恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
6:11
وَ﮸ ژُوَ﮺ یࣱ﮺ بُ﮺ قࣱ﮲ دَوْ﮺ دْ تِیًا﮲ پٍ﮴ حَ﮴ نَانْ﮴ جࣱ﮲ قُوِ﮸ جَا﮺ دْ فَا﮸ مَا﮸ ، کِ﮸ کْ﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ کٍ﮲ ݣِیَە﮴ نَ ؟
我若用不公道的天平和囊中诡诈的砝码,岂可算为清洁呢?
6:12
چٍ﮴ لِ﮸ دْ فُ﮺ خُ﮺ مًا﮸ ثٍ﮴ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ یَە﮸ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ یًا﮴ ، کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ شَ﮴ تِوْ﮴ شِ﮺ قُوِ﮸ جَا﮺ دْ ܂
城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
6:13
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ ݣِ﮲ دَا﮸ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ شَانْ﮲ حࣲ﮴ شࣲ﮺ جࣱ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ܂
因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
6:14
نِ﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ ، كِیُوَ﮺ چِ﮲ بُ﮺ بَوْ﮸ ، نِ﮸ دْ ثِیُوِ﮲ ژُوَ﮺ بِ﮺ ثِیًا﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂ نِ﮸ بِ﮺ نُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮺ خُ﮺ ، صُوَ﮸ ݣِیُو﮺ خُ﮺ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ܂
你要吃,却吃不饱,你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护,所救护的,我必交给刀剑。
6:15
نِ﮸ بِ﮺ سَا﮸ جࣱ﮸ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ شِوْ﮲ قْ﮲ ؛ چُوَیْ﮺ قًا﮸ لًا﮸ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ یُو﮴ مُوَ﮺ شࣲ﮲ ؛ چُوَیْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮸ حَ﮲ ܂
你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。
6:16
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ اً﮺ لِ﮺ دْ عَ﮺ قُوِ﮲ ، ثٍ﮴ یَا﮺ خَا﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، شٌ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ؛ یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ لٍ﮺ ژࣲ﮴ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ وَ﮸ مࣲ﮴ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ܂ "
因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。”