圣经 以斯帖记 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2:1
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ نِیًا﮺ وَا﮸ شِ﮴ تِ﮴ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، بٍ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ بًا﮺ تَا﮲ ܂
这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
2:2
یُوِ﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ دْ شِ﮺ چࣲ﮴ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ ژُو﮴ وِ﮴ وَانْ﮴ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ مُوِ﮸ مَوْ﮺ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
2:3
وَانْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ پَیْ﮺ قُوًا﮲ زَیْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ قْ﮺ شٍ﮸ ، جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ مُوِ﮸ مَوْ﮺ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ دَوْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " قࣱ﮲ " ) دْ نِیُوِ﮸ یُوًا﮺ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ ثِ﮲ قَیْ﮲ ، قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دَانْ﮲ یࣱ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ پࣲ﮸ ܂
王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
2:4
وَانْ﮴ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ کْ﮸ یِ﮸ لِ﮺ وِ﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ ، دَیْ﮺ تِ﮺ وَا﮸ شِ﮴ تِ﮴ ܂ " وَانْ﮴ یِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ وِ﮴ مُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ܂
王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
2:5
شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ، شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شِ﮺ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، شِ﮺ مُوِ﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَا﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂
书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
2:6
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَە﮲ قْ﮲ نِ﮴ یَا﮸ ( یُو﮺ مٍ﮴ " یُوَ﮲ یَا﮸ ݣࣲ﮲ " ) حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ، مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ یَە﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ نُوِ﮺ ܂
从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
2:7
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ فُ﮸ یَانْ﮸ تَا﮲ شُ﮲ s خُ﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ خَا﮲ دَا﮺ شَا﮲ ( خِوْ﮺ مٍ﮴ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ) ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ فُ﮺ مُ﮸ ܂ جَ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ یُو﮺ ژࣱ﮴ مَوْ﮺ ݣِیٌ﮺ مُوِ﮸ ، تَا﮲ فُ﮺ مُ﮸ سِْ﮸ لَ ، مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ݣِیُو﮺ شِوْ﮲ تَا﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
2:8
وَانْ﮴ دْ یُوِ﮺ جِ﮸ چُوًا﮴ چُ﮲ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دَوْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ ثِ﮲ قَیْ﮲ ؛ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ یَە﮸ سࣱ﮺ ژُو﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ ثِ﮲ قَیْ﮲ ܂
王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该;以斯帖也送入王宫,交付希该。
2:9
ثِ﮲ قَیْ﮲ ثِ﮸ یُوَ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ، ݣِیُو﮺ ēn دَیْ﮺ تَا﮲ ܂ ݣِ﮴ مَانْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ پࣲ﮸ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ، یُو﮺ پَیْ﮺ صُوَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ کِ﮲ قْ﮺ قࣱ﮲ نِیُوِ﮸ فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ قࣱ﮲ نِیُوِ﮸ بًا﮲ ژُو﮺ نِیُوِ﮸ یُوًا﮺ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ܂
希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的份,又派所当得的七个宫女服侍她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
2:10
یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ وِ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮴ قُوًا﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂
以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
2:11
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ تِیًا﮲ تِ اً﮲ زَیْ﮺ نِیُوِ﮸ یُوًا﮺ کِیًا﮴ بِیًا﮲ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ، یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ پٍ﮴ اً﮲ بُ﮺ پٍ﮴ اً﮲ ، بٍ﮺ خِوْ﮺ شِ﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ܂
末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
2:12
جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ جَوْ﮺ لِ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ شࣲ﮲ تِ﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ ﮾ لِیُو﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ یࣱ﮺ مُوَ﮺ یَوْ﮺ یُو﮴ ؛ لِیُو﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ حَ﮴ ݣِیَە﮴ شࣲ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ܂ مًا﮸ لَ ژِ﮺ کِ﮲ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ اَیْ﮲ ڞِ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ ܂
众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。
2:13
نِیُوِ﮸ زْ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ ڞࣱ﮴ نِیُوِ﮸ یُوًا﮺ دَوْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ دِوْ﮲ بِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的都必给她。
2:14
وًا﮸ شَانْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، ڞِ﮺ ژِ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دِ﮺ عِ﮺ یُوًا﮺ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ فِ﮲ پࣲ﮴ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ شَا﮲ ݣِیَا﮸ ، چُ﮴ فِ﮲ وَانْ﮴ ثِ﮸ اَیْ﮺ تَا﮲ ، زَیْ﮺ تِ﮴ مٍ﮴ جَوْ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ ܂
晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲,除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。
2:15
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ شُ﮲ s خُ﮲ یَا﮺ بِ﮸ خَیْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ شِوْ﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ دْ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ، اً﮺ ڞِ﮺ ثِیُوِ﮺ دَانْ﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، چُ﮴ لَ جَانْ﮸ قُوًا﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ ثِ﮲ قَیْ﮲ صُوَ﮸ پَیْ﮺ دٍ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ ، تَا﮲ بِیَە﮴ وُ﮴ صُوَ﮸ کِیُو﮴ ܂ فًا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ دْ دِوْ﮲ ثِ﮸ یُوَ﮺ تَا﮲ ܂
末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。
2:16
یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ شِ﮴ یُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تِ﮴ بِیَە﮴ یُوَ﮺ ، یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ بُوِ﮺ یࣲ﮸ ژُو﮺ قࣱ﮲ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ ܂
亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
2:17
وَانْ﮴ اَیْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ قُوَ﮺ یُوِ﮴ اَیْ﮺ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، تَا﮲ زَیْ﮺ وَانْ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ چࣱ﮸ اَیْ﮺ بِ﮸ جࣱ﮺ چُ﮸ نِیُوِ﮸ قٍ﮺ شࣲ﮺ ܂ وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ وَانْ﮴ خِوْ﮺ دْ قُوًا﮲ مِیًا﮸ دَیْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، لِ﮺ تَا﮲ وِ﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ ، دَیْ﮺ تِ﮺ وَا﮸ شِ﮴ تِ﮴ ܂
王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
2:18
وَانْ﮴ یࣲ﮲ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ قِ﮸ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ چࣲ﮴ پُ﮴ شَ﮺ بَیْ﮸ دَا﮺ یًا﮴ ثِ﮴ ، یُو﮺ خُوَ﮺ مِیًا﮸ قْ﮺ شٍ﮸ دْ زُ﮲ شُوِ﮺ ، بٍ﮺ جَوْ﮺ وَانْ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ دَا﮺ بًا﮲ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
2:19
دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ چُ﮸ نِیُوِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ چَوْ﮴ مٌ﮴ ܂
第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
2:20
یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ جَوْ﮺ جَ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ صُوَ﮸ جُ﮸ فُ﮺ دْ ، خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮴ قُوًا﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ظٌ﮲ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ دْ مٍ﮺ ، ژُو﮴ فُ﮸ یَانْ﮸ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人,因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。
2:21
دَانْ﮲ نَا﮺ شِ﮴ خِوْ﮺ ، مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ چَوْ﮴ مٌ﮴ ، وَانْ﮴ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ پِ﮺ تًا﮺ حَ﮴ تِ﮴ لِیَە﮺ ، نَوْ﮸ حࣲ﮺ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ܂
当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
2:22
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ܂ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ فࣱ﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ دْ مٍ﮴ ، بَوْ﮺ قَوْ﮺ یُوِ﮴ وَانْ﮴ ܂
末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。
2:23
ݣِیُو﮲ چَا﮴ جَ﮺ شِ﮺ ، قُوَ﮸ ژًا﮴ شِ﮺ شِ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ عِ﮺ ژࣲ﮴ قُوَا﮺ زَیْ﮺ مُ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِیَە﮸ یُوِ﮴ لِ﮺ شِ﮸ شَانْ﮺ ܂
究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。