圣经 以斯帖记 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
7:1
وَانْ﮴ دَیْ﮺ جَ خَا﮲ مًا﮺ لَیْ﮴ فُ﮺ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ ܂
王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。
7:2
جَ﮺ دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیُو﮸ ثِ﮴ یًا﮺ کِیًا﮴ ، وَانْ﮴ یُو﮺ وٌ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ؛ نِ﮸ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ قُوَ﮴ دْ یِ﮲ بًا﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ "
这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说:“王后以斯帖啊,你要什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半,也必为你成就。”
7:3
وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، وَانْ﮴ ژُوَ﮺ یِ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ، وَ﮸ صُوَ﮸ یُوًا﮺ دْ ، شِ﮺ یُوًا﮺ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، شِ﮺ کِیُو﮴ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ بٌ﮸ زُ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ܂
王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。
7:4
یࣲ﮲ وَ﮸ حَ﮴ وَ﮸ دْ بٌ﮸ زُ﮴ بُوِ﮺ مَیْ﮺ لَ ، یَوْ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ شَا﮲ لُ﮺ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ وَ﮸ مࣱ ܂ وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُوِ﮺ مَیْ﮺ وِ﮺ نُ﮴ وِ﮺ بِ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ کِوْ﮸ بُ﮺ یًا﮴ ܂ دًا﮺ وَانْ﮴ دْ سٌ﮸ شِ﮲ ، دِ﮴ ژࣲ﮴ وًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ بُ﮸ زُ﮴ ܂ "
因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言,但王的损失,敌人万不能补足。”
7:5
یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ وٌ﮺ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شًا﮺ قًا﮸ کِ﮸ یِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ جَ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ "
亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?”
7:6
یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ شُوَ﮲ ﮾ " چِوْ﮴ ژࣲ﮴ دِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ خَا﮲ مًا﮺ ܂ " خَا﮲ مًا﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂
以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
7:7
وَانْ﮴ بِیًا﮺ دَا﮺ نُ﮺ ، کِ﮸ لَیْ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِیُو﮸ ثِ﮴ وَانْ﮸ یُوِ﮺ یُوًا﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂ خَا﮲ مًا﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَا﮲ ظُوِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، کِیُو﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ ݣِیُو﮺ مٍ﮺ ܂
王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
7:8
وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ یُوِ﮺ یُوًا﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیُو﮸ ثِ﮴ جِ﮲ چُ﮺ ، ݣِیًا﮺ خَا﮲ مًا﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ صُوَ﮸ کَوْ﮺ دْ تَا﮺ شَانْ﮺ ܂ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ݣٍ﮺ قًا﮸ زَیْ﮺ قࣱ﮲ نُوِ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لٍ﮴ ژُو﮸ وَانْ﮴ خِوْ﮺ مَا ؟ " جَ﮺ خُوَا﮺ یِ﮲ چُ﮲ وَانْ﮴ کِوْ﮸ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ مࣱ﮴ لَ خَا﮲ مًا﮺ دْ لِیًا﮸ ܂
王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
7:9
ڞِ﮺ خِوْ﮺ وَانْ﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ خَا﮲ بُوَ﮲ نَا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " خَا﮲ مًا﮺ وِ﮺ نَا﮺ ݣِیُو﮺ وَانْ﮴ یُو﮸ قࣱ﮲ دْ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ظُوَ﮺ لَ وُ﮸ جَانْ﮺ قَوْ﮲ دْ مُ﮺ ݣِیَا﮺ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ لِ﮺ زَیْ﮺ خَا﮲ مًا﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ! " وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ خَا﮲ مًا﮺ قُوَا﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂ "
伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里!”王说:“把哈曼挂在其上。”
7:10
یُوِ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ خَا﮲ مًا﮺ قُوَا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ وِ﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ مُ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ، وَانْ﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ جَ﮺ ڞَیْ﮴ جِ﮸ ثِ﮲ ܂
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。