圣经 以斯帖记 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
9:1
شِ﮴ عِ﮺ یُوَ﮺ ، نَیْ﮸ یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ ، شِ﮴ سًا﮲ ژِ﮺ ، وَانْ﮴ دْ یُوِ﮺ جِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮸ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ پًا﮺ وَانْ﮺ ثِیَا﮴ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژِ﮺ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ فًا﮸ دَوْ﮺ ثِیَا﮴ جِ﮺ حࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ܂
十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
9:2
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ دْ چٍ﮴ لِ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، ثِیَا﮺ شِوْ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ نَا﮺ یَوْ﮺ خَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ܂ وُ﮴ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ دِ﮴ دَانْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قْ﮺ زُ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
9:3
قْ﮺ شٍ﮸ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ظࣱ﮸ دُو﮲ ، شٍ﮸ جَانْ﮸ حَ﮴ بًا﮺ لِ﮸ وَانْ﮴ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ بَانْ﮲ جُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
9:4
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ زَیْ﮺ چَوْ﮴ جࣱ﮲ وِ﮴ دَا﮺ ، مٍ﮴ شٍ﮲ چُوًا﮴ بِیًا﮺ قْ﮺ شٍ﮸ ، ژِ﮺ ݣِیًا﮺ چَانْ﮲ شٍ﮺ ܂
末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
9:5
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ، ژࣲ﮺ یِ﮺ شَا﮲ مِیَە﮺ حࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ܂
犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
9:6
زَیْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ لَ وُ﮸ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ܂
在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
9:7
یُو﮺ شَا﮲ بَا﮲ شًا﮲ دَا﮺ تَا﮲ ، دَا﮴ فٌ﮲ ، یَا﮺ سِْ﮲ پَا﮺ تَا﮲ ،
又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、
9:8
پُوَ﮺ لَا﮲ تَا﮲ ، یَا﮺ دَا﮺ لِ﮺ یَا﮸ ، یَا﮺ لِ﮺ دَا﮺ تَا﮲ ،
破拉他、亚大利雅、亚利大他、
9:9
پَا﮺ مَا﮸ سِْ﮲ تَا﮲ ، یَا﮺ لِ﮺ سَیْ﮺ ، یَا﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ ، وَا﮸ یَە﮲ سَا﮲ تَا﮲ ؛
帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;
9:10
جَ﮺ شِ﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ خَا﮲ مِ﮸ دَا﮺ تَا﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ خَا﮲ مًا﮺ دْ عِ﮴ زْ ܂ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂
这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
9:11
دَانْ﮲ ژِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شُ﮺ چٍ﮴ زَیْ﮺ وَانْ﮴ کِیًا﮴ ܂
当日,将书珊城被杀的人数呈在王前。
9:12
وَانْ﮴ دُوِ﮺ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ لَ وُ﮸ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ شَا﮲ لَ خَا﮲ مًا﮺ دْ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ قْ﮺ شٍ﮸ بُ﮺ جِ﮲ ژُو﮴ حَ﮴ نَ ؟ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ؛ نِ﮸ خَیْ﮴ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ؟ یَە﮸ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ "
王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么?我必赐给你;你还求什么?也必为你成就。”
9:13
یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ ژُوَ﮺ یِ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ جٌ﮸ شُ﮲ شًا﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ژِ﮺ یَە﮸ جَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ دْ جِ﮸ یِ﮺ ثٍ﮴ ، بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ خَا﮲ مًا﮺ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ قُوَا﮺ زَیْ﮺ مُ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ܂ "
以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。”
9:14
وَانْ﮴ بِیًا﮺ یٌ﮸ جٌ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ܂ جِ﮸ یِ﮺ چُوًا﮴ زَیْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ خَا﮲ مًا﮺ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ قُوَا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂
王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。
9:15
یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ، شُ﮲ شًا﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ شُ﮲ شًا﮲ ، شَا﮲ لَ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂
亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
9:16
زَیْ﮺ وَانْ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ بَوْ﮸ خُ﮺ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، شَا﮲ لَ حࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ کِ﮲ وًا﮺ وُ﮸ کِیًا﮲ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ ، دْ﮴ ثِیَانْ﮸ پٍ﮴ اً﮲ ܂
在王各省其余的犹大人,也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。
9:17
یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ شِ﮴ سًا﮲ ژِ﮺ ، ثٍ﮴ لَ جَ﮺ شِ﮺ ؛ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ، یِ﮸ جَ﮺ ژِ﮺ وِ﮺ شَ﮺ یًا﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ܂
亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
9:18
دًا﮺ شُ﮲ شًا﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، جَ﮺ شِ﮴ سًا﮲ ژِ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ شَا﮲ لُ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ؛ شِ﮴ وُ﮸ ژِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ، یِ﮸ جَ﮺ ژِ﮺ وِ﮺ شَ﮺ یًا﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ܂
但书珊的犹大人,这十三、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
9:19
صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮺ وُ﮴ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ دِوْ﮲ یِ﮸ یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ وِ﮺ شَ﮺ یًا﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ دْ ݣِ﮴ ژِ﮺ ، بِ﮸ ڞِ﮸ کُوِ﮺ سࣱ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ܂
所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
9:20
مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ݣِ﮺ لُ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ یُوًا﮸ ݣࣲ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ،
末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
9:21
جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ مُوِ﮸ نِیًا﮴ شِوْ﮸ یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ، شِ﮴ وُ﮸ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ ،
嘱咐他们每年守亚达月十四、十五两日,
9:22
یِ﮸ جَ﮺ یُوَ﮺ دْ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ وِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، جُوًا﮸ یُو﮲ وِ﮺ ثِ﮸ ، جُوًا﮸ بُوِ﮲ وِ﮴ لَ﮺ دْ ݣِ﮴ ژِ﮺ ܂ زَیْ﮺ جَ﮺ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ شَ﮺ یًا﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ ، بِ﮸ ڞِ﮸ کُوِ﮺ سࣱ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ، جِوْ﮲ ݣِ﮺ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ܂
以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
9:23
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮺ ، یٍ﮲ چٍ﮴ جَوْ﮺ چُ﮲ ڞِ﮺ صُوَ﮸ شِوْ﮸ دْ شِوْ﮸ وِ﮺ یࣱ﮸ لِ﮺ ܂
于是,犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。
9:24
شِ﮺ یࣲ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، یَا﮺ ݣِیَا﮸ زُ﮴ خَا﮲ مِ﮸ دَا﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ مًا﮺ ، شَ﮺ مِوْ﮴ شَا﮲ خَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، چَ﮺ پُ﮸ عِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چَ﮺ کِیًا﮲ ، وِ﮺ یَوْ﮺ شَا﮲ ݣࣲ﮺ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
是因犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
9:25
جَ﮺ شِ﮺ بَوْ﮺ قَوْ﮺ یُوِ﮴ وَانْ﮴ ، وَانْ﮴ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ شِ﮸ خَا﮲ مًا﮺ مِوْ﮴ خَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ عَ﮺ شِ﮺ ، قُوِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ بَا﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ دِوْ﮲ قُوَا﮺ زَیْ﮺ مُ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ܂
这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
9:26
جَوْ﮺ جَ پُ﮸ عِ﮸ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چٍ﮲ جَ﮺ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ وِ﮺ پُ﮸ عِ﮸ ژِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ جَ﮺ ثࣲ﮺ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ شِ﮺ ،
照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见、所遇见的事,
9:27
ݣِیُو﮺ یٍ﮲ چٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ یُوِ﮸ خِوْ﮺ یِ﮺ ، بٍ﮺ قُوِ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮸ نِیًا﮴ اً﮺ شِ﮴ بِ﮺ شِوْ﮸ جَ﮺ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮺ فِ﮺ ܂
就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。
9:28
قْ﮺ شٍ﮸ قْ﮺ چٍ﮴ ، ݣِیَا﮲ ݣِ اَ﮲ خُ﮺ خُ﮺ ، شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ جَ﮺ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ ، شِ﮸ جَ﮺ پُ﮸ عِ﮸ ژِ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ بُ﮺ کْ﮸ فِ﮺ دِیَوْ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ خِوْ﮺ یِ﮺ جࣱ﮲ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮺ ܂
各省各城、家家户户、世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
9:29
یَا﮺ بِ﮸ خَیْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ، یِ﮸ كِیُوًا﮴ كِیُوِ اً﮴ ثِیَە﮸ دِ﮺ عِ﮺ فࣱ﮲ ثࣲ﮺ ، ݣِیًا﮲ جُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جَ﮺ پُ﮸ عِ﮸ ژِ﮺ ܂
亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改,以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。
9:30
یࣱ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ خُوَا﮺ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ وَانْ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ کِ﮲ شٍ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ،
用和平诚实话写信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹大人,
9:31
كِیُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ اً﮺ شِ﮴ شِوْ﮸ جَ﮺ پُ﮸ عِ﮸ ژِ﮺ ، ݣࣲ﮺ شِ﮴ خُ﮲ کِیُو﮴ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ حَ﮴ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ صُوَ﮸ جُ﮸ فُ﮺ دْ ، یَە﮸ جَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یُوِ﮸ خِوْ﮺ یِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ چٍ﮴ دْ ܂
劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。
9:32
یِ﮸ سِْ﮲ تِیَە﮲ مٍ﮺ دٍ﮺ شِوْ﮸ پُ﮸ عِ﮸ ژِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ یَە﮸ ݣِ﮺ لُ﮺ زَیْ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ܂
以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。