圣经 但以理书 10 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
10:1
بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ دِ﮺ سًا﮲ نِیًا﮴ ، یُو﮸ شِ﮺ ثِیًا﮸ قِ﮸ چٍ﮲ وِ﮺ بُوَ﮴ تِ﮴ شَا﮲ سَا﮲ دْ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، شِ﮺ جِ﮸ جَ دَا﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ، دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ طࣱ﮲ دَا﮴ جَ﮺ شِ﮺ ، مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ܂
波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
10:2
دَانْ﮲ نَا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ بُوِ﮲ شَانْ﮲ لَ سًا﮲ قْ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ ܂
当那时,我但以理悲伤了三个七日。
10:3
مُوِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ چِ﮲ ، ݣِیُو﮸ ژِوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژُو﮺ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ یُو﮴ مُوَ﮸ وَ﮸ دْ شࣲ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ مًا﮸ لَ سًا﮲ قْ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ ܂
美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
10:4
جٍ﮲ یُوَ﮺ عِ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ زَیْ﮺ دِ﮸ قْ﮴ لِ﮸ سِْ﮲ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ܂
正月二十四日,我在底格里斯大河边。
10:5
ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ چُوًا﮲ ثِ﮺ مَا﮴ یِ﮲ ، یَوْ﮲ شُ﮺ وُ﮲ فَا﮸ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دَیْ﮺ ܂
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
10:6
تَا﮲ شࣲ﮲ تِ﮸ ژُو﮴ شُوِ﮸ ڞَانْ﮲ یُوِ﮺ ، مِیًا﮺ مَوْ﮺ ژُو﮴ شًا﮸ دِیًا﮺ ، یًا﮸ مُ﮺ ژُو﮴ خُوَ﮸ بَا﮸ ، شِوْ﮸ حَ﮴ ݣِیَوْ﮸ ژُو﮴ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ دْ طࣱ﮴ ، شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ژُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
10:7
جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، طࣱ﮴ جَ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ دَا﮺ d اَ﮺ جًا﮺ ݣٍ﮲ ، تَوْ﮴ پَوْ﮸ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ ،
这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,
10:8
جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ وَ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ ݣِیًا﮺ لَ جَ﮺ دَا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ بِیًا﮺ خٌ﮴ شࣲ﮲ وُ﮴ لِ﮺ ، مِیًا﮺ مَوْ﮺ شِ﮲ سَ﮺ ، خَوْ﮴ وُ﮴ کِ﮺ لِ﮺ ܂
只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
10:9
وَ﮸ كِیُوَ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ مِیًا﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ چࣲ﮴ شُوِ﮺ لَ ܂
我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
10:10
خُ﮲ ژًا﮴ ، یُو﮸ یِ﮲ شِوْ﮸ اً﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ یࣱ﮺ ثِ﮲ حَ﮴ شِوْ﮸ جَانْ﮸ جِ﮲ چِ﮴ وِ﮲ کِ﮸ ܂
忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
10:11
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ مࣱ﮴ ݣِیُوًا﮺ اَیْ﮺ دْ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ a ، یَوْ﮺ مٍ﮴ بَیْ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، جِ﮲ قُوًا﮸ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ فࣱ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂ " تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، وَ﮸ بِیًا﮺ جًا﮺ zh اً﮺ ݣٍ﮲ ݣٍ﮲ دْ لِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
10:12
تَا﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ a ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ! یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دِ﮺ یِ﮲ ژِ﮺ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ کِیُو﮴ مٍ﮴ بَیْ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کْ﮺ کُ﮸ ݣِ﮸ ثࣲ﮲ ، نِ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ مࣱ﮴ یٍ﮲ یٌ﮸ ، وَ﮸ شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂
他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。
10:13
دًا﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ قُوَ﮴ دْ مُوَ﮴ ݣِیٌ﮲ لًا﮴ زُ﮸ وَ﮸ عِ﮺ شِ﮴ یِ﮲ ژِ﮺ ، خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " تِیًا﮲ شِ﮸ جَانْ﮸ " ܂ 2 1 ݣِیَە﮲ طࣱ﮴ ) جࣱ﮲ دْ یِ﮲ وِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ تٍ﮴ لِیُو﮴ زَیْ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ جُ﮲ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君(就是“天使长”。21节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
10:14
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مٍ﮴ بَیْ بٌ﮸ قُوَ﮴ جِ﮲ مࣲ﮴ ژِ﮺ خِوْ﮺ بِ﮺ زَوْ﮲ یُوِ﮺ دْ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ܂ "
现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
10:15
تَا﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ لِیًا﮸ مِیًا﮺ چَوْ﮴ دِ﮺ ، یَا﮸ کِوْ﮸ وُ﮴ شٍ﮲ ܂
他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。
10:16
بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، مُوَ﮲ وَ﮸ دْ ظُوِ﮸ چٌ﮴ ، وَ﮸ بِیًا﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ a ، یࣲ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ دَا﮺ d اَ﮺ چِوْ﮴ کُ﮸ ، خَوْ﮴ وُ﮴ کِ﮺ لِ﮺ ܂
不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。
10:17
وَ﮸ جُ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ جُ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ نَ ؟ وَ﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ݣِیُو﮺ خٌ﮴ شࣲ﮲ وُ﮴ لِ﮺ ، خَوْ﮴ وُ﮴ کِ﮺ ثِ﮲ ܂ "
我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
10:18
یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُو﮺ مُوَ﮲ وَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ یُو﮸ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ܂
有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
10:19
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ مࣱ﮴ ݣِیُوًا﮺ اَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یُوًا﮺ نِ﮸ پٍ﮴ اً﮲ ، نِ﮸ ظࣱ﮸ یَوْ﮺ ݣِیًا﮲ کِیَانْ﮴ ! " تَا﮲ یِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، وَ﮸ بِیًا﮺ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ یُو﮸ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ کٍ﮸ شُوَ﮲ ، یࣲ﮲ نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ یُو﮸ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ܂ "
他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强!”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
10:20
تَا﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ وِ﮺ حَ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مَا ؟ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ بُوَ﮲ سِْ﮲ دْ مُوَ﮴ ݣِیٌ﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ، وَ﮸ كِیُوِ﮺ خِوْ﮺ ، ثِ﮲ لَا﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یَا﮸ وًا﮴ " ) دْ مُوَ﮴ ݣِیٌ﮲ بِ﮺ لَیْ﮴ ܂
他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。
10:21
دًا﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ لُ﮺ زَیْ﮺ جࣲ﮲ كِیُوَ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، چُ﮴ لَ نِ﮸ مࣱ دْ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ دِ﮸ دَانْ﮸ جَ﮺ لِیَانْ﮸ مُوَ﮴ ݣِیٌ﮲ دْ ܂ "
但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”