圣经 但以理书 3 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3:1
نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ زَوْ﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ، قَوْ﮲ لِیُو﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ لِیُو﮺ جِوْ﮸ ، لِ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ شٍ﮸ دُو﮺ لَا﮲ پٍ﮴ یُوًا﮴ ܂
尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
3:2
نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ ظࣱ﮸ دُو﮲ ، کࣲ﮲ چَیْ﮲ ، ثِیٌ﮴ فُ﮸ ، نِیَە﮺ سِْ﮲ ، فًا﮲ سِْ﮲ ، مِوْ﮴ شِ﮺ ، فَا﮸ قُوًا﮲ حَ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ دْ قُوًا﮲ یُوًا﮴ دِوْ﮲ جَوْ﮺ لَ لَیْ﮴ ، وِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ثٍ﮴ کَیْ﮲ قُوَانْ﮲ جِ﮲ لِ﮸ ܂
尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。
3:3
یُوِ﮴ شِ﮺ ظࣱ﮸ دُو﮲ ، کࣲ﮲ چَیْ﮲ ، ثِیٌ﮴ فُ﮸ ، نِیَە﮺ سِْ﮲ ، فًا﮲ سِْ﮲ ، مِوْ﮴ شِ﮺ ، فَا﮸ قُوًا﮲ حَ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ دْ قُوًا﮲ یُوًا﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ وِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ثٍ﮴ کَیْ﮲ قُوَانْ﮲ جِ﮲ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ کِیًا﮴ ܂
于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
3:4
نَا﮺ شِ﮴ چُوًا﮴ لٍ﮺ دْ دَا﮺ شٍ﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " قْ﮺ فَانْ﮲ ، قْ﮺ قُوَ﮴ ، قْ﮺ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ( " زُ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شَ﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، یُو﮸ لٍ﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ﮾
那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同),有令传与你们:
3:5
نِ﮸ مࣱ یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، دِ﮴ ، پِ﮴ پَا﮴ ، کࣲ﮴ ، سَ﮺ ، شٍ﮲ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ لَ﮺ کِ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ܂
你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
3:6
فًا﮴ بُ﮺ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ دْ ، بِ﮺ لِ﮺ شِ﮴ ژٍ﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂ "
凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
3:7
یࣲ﮲ ڞِ﮸ قْ﮺ فَانْ﮲ ، قْ﮺ قُوَ﮴ ، قْ﮺ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، دِ﮴ ، پِ﮴ پَا﮴ ، کࣲ﮴ ، سَ﮺ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ لَ﮺ کِ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ܂
因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
3:8
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ کࣱ﮺ قَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
3:9
تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَانْ﮴ وًا﮺ صُوِ﮺ !
他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
3:10
وَانْ﮴ a ، نِ﮸ ڞٍ﮴ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ شُوَ﮲ ، فًا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، دِ﮴ ، پِ﮴ پَا﮴ ، کࣲ﮴ ، سَ﮺ ، شٍ﮲ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ لَ﮺ کِ﮺ شٍ﮲ یࣲ﮲ دْ دِوْ﮲ دَانْ﮲ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ؛
王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像;
3:11
فًا﮴ بُ﮺ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ دْ ، بِ﮺ ژٍ﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
3:12
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَانْ﮴ صُوَ﮸ پَیْ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ شٍ﮸ شِ﮺ وُ﮺ دْ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ ، وَانْ﮴ a ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ بُ﮺ لِ﮸ نِ﮸ ، بُ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ܂ "
现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊,这些人不理你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
3:13
دَانْ﮲ شِ﮴ ، نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ چࣱ﮲ چࣱ﮲ دَا﮺ نُ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ دَیْ﮺ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
3:14
نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ، شِ﮺ قُ﮺ یِ﮺ دْ مَا ؟
尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不侍奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
3:15
نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، دِ﮴ ، پِ﮴ پَا﮴ ، کࣲ﮴ ، سَ﮺ ، شٍ﮲ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ لَ﮺ کِ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ژُوَ﮺ فُ﮸ فُ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ، كِیُوَ﮺ خَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ ؛ ژُوَ﮺ بُ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ ، بِ﮺ لِ﮺ شِ﮴ ژٍ﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ، یُو﮸ حَ﮴ شࣲ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ نَ ؟ "
你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
3:16
شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ a ، جَ﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ بِ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ نِ﮸ ܂
沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
3:17
ݣِ﮴ بِیًا﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ دْ شࣲ﮴ ، نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ وَانْ﮴ a ، تَا﮲ یَە﮸ بِ﮺ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ نِ﮸ دْ شِوْ﮸ ؛
即便如此,我们所侍奉的 神,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
3:18
ݣِ﮴ خُوَ﮺ بُ﮺ ژًا﮴ ، وَانْ﮴ a ، نِ﮸ دَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِیُوَ﮴ بُ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ ! "
即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
3:19
دَانْ﮲ شِ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ نُ﮺ کِ﮺ تِیًا﮴ ثِیࣱ﮲ ، ثِیَانْ﮺ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ بِیًا﮺ لَ لِیًا﮸ سَ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ یَوْ﮴ شَوْ﮲ ژَ﮺ ، بِ﮸ ثِیٌ﮴ چَانْ﮴ قٍ﮺ ݣِیَا﮲ کِ﮲ بُوِ﮺ ܂
当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
3:20
یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ ݣِیٌ﮲ جࣱ﮲ دْ ݣِ﮸ قْ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ کٌ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ژٍ﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂
又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
3:21
جَ﮺ سًا﮲ ژࣲ﮴ چُوًا﮲ جَ کُ﮺ زْ﮸ ، نُوِ﮺ پَوْ﮴ ، وَیْ﮺ یِ﮲ حَ﮴ بِیَە﮴ دْ یِ﮲ فُ ، بُوِ﮺ کٌ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ژٍ﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂
这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
3:22
یࣲ﮲ وِ﮺ وَانْ﮴ مٍ﮺ ݣࣲ﮸ ݣِ﮴ ، یَوْ﮴ یُو﮺ شࣲ﮺ ژَ﮺ ، نَا﮺ تَیْ﮴ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ شَوْ﮲ سِْ﮸ ܂
因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
3:23
شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ کٌ﮸ جَ لُوَ﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ یَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂
沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。
3:24
نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ وَانْ﮴ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، ݣِ﮴ مَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ مِوْ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ کٌ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ژٍ﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ لِ﮸ دْ بُ﮴ شِ﮺ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ a ، شِ﮺ ܂ "
那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,是。”
3:25
وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ ݣِیًا﮺ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کٌ﮸ بَانْ﮸ ، زَیْ﮺ خُوَ﮸ جࣱ﮲ یُو﮴ ثٍ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮺ شَانْ﮲ ، نَا﮺ دِ﮺ سِْ﮺ قْ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ مَوْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ زْ﮸ ܂ "
王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像神子。”
3:26
یُوِ﮴ شِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ یَوْ﮴ مٌ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جِ﮺ قَوْ﮲ شࣲ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، شَانْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! " شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ خُوَ﮸ جࣱ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
3:27
نَا﮺ ثِیَە﮲ ظࣱ﮸ دُو﮲ ، کࣲ﮲ چَیْ﮲ ، ثِیٌ﮴ فُ﮸ حَ﮴ وَانْ﮴ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ ، یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ کًا﮺ جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیًا﮺ خُوَ﮸ وُ﮴ لِ﮺ شَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، تِوْ﮴ فَا یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ شَوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ ، یِ﮲ شَانْ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیًا﮺ سَ﮺ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ خُوَ﮸ لِیَوْ﮴ دْ کِ﮺ وِ﮺ ܂
那些总督、钦差、巡抚和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。
3:28
نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ دْ شࣲ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ܂ تَا﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ ݣِیُو﮺ خُ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بُ﮺ ظٌ﮲ وَانْ﮴ مٍ﮺ ، شَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂
尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的。他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯侍奉敬拜别神。
3:29
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ فَانْ﮲ ، حَ﮴ قُوَ﮴ ، حَ﮴ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، بَانْ﮺ دُو﮴ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ لٍ﮴ چِ﮴ ، تَا﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ بِ﮺ چٍ﮴ فٌ﮺ دُوِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ شࣲ﮴ نٍْ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ شِ﮲ ثٍ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ ܂ "
现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之 神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”
3:30
نَا﮺ شِ﮴ وَانْ﮴ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ شٍ﮸ ، قَوْ﮲ شٍ﮲ لَ شَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ ، مِ﮸ شَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ نِ﮴ قْ﮲ ܂
那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。