圣经 但以理书 8 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8:1
بُوَ﮴ شَا﮲ سَا﮲ وَانْ﮴ زَیْ﮺ وِ﮺ دِ﮺ سًا﮲ نِیًا﮴ ، یُو﮸ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ ، شِ﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ܂
伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
8:2
وَ﮸ ݣِیًا﮺ لَ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ یِ﮸ وِ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ لًا﮴ شٍ﮸ شُ﮲ شًا﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ ( " چٍ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " قࣱ﮲ " ) ، وَ﮸ ݣِیًا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ یُو﮺ ژُو﮴ زَیْ﮺ وُ﮲ لَیْ﮴ حَ﮴ بِیًا﮲ ܂
我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中(“城”或作“宫”),我见异象又如在乌莱河边。
8:3
وَ﮸ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ شُوَانْ﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ، لِیَانْ﮸ ݣِیَوْ﮸ دِوْ﮲ قَوْ﮲ ، جَ﮺ ݣِیَوْ﮸ قَوْ﮲ قُوَ﮺ نَا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، قٍ﮺ قَوْ﮲ دْ شِ﮺ خِوْ﮺ جَانْ﮸ دْ ܂
我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高,这角高过那角,更高的是后长的。
8:4
وَ﮸ ݣِیًا﮺ نَا﮺ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ وَانْ﮸ ثِ﮲ ، وَانْ﮸ بُوِ﮸ ، وَانْ﮸ نًا﮴ دِ﮸ چُ﮺ ، شِوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دِوْ﮲ جًا﮺ لِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ خُ﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ شِوْ﮸ دْ ، دًا﮺ تَا﮲ ژࣲ﮺ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ، زْ﮺ قَوْ﮲ زْ﮺ دَا﮺ ܂
我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的,但它任意而行,自高自大。
8:5
وَ﮸ جٍ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ڞࣱ﮴ ثِ﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ، بِیًا﮺ ثٍ﮴ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، ݣِیَوْ﮸ بُ﮺ جًا﮲ چࣲ﮴ ܂ جَ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ لِیَانْ﮸ یًا﮸ دَانْ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ ܂
我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
8:6
تَا﮲ وَانْ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ یُو﮸ شُوَانْ﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، دَا﮺ فَا﮲ فٌ﮺ نُ﮺ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ جِ﮴ چُوَانْ﮸ ܂
它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。
8:7
وَ﮸ ݣِیًا﮺ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ، دِ﮸ چُ﮺ تَا﮲ ، جَ﮴ دُوًا﮺ تَا﮲ دْ لِیَانْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ܂ مِیًا﮴ یَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ لِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ ، تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ چُ﮺ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ ، یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ مِیًا﮴ یَانْ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ شِوْ﮸ دْ ܂
我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒、抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住,它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
8:8
جَ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ زْ﮺ قَوْ﮲ زْ﮺ دَا﮺ ، جٍ﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نَا﮺ دَا﮺ ݣِیَوْ﮸ جَ﮴ دُوًا﮺ لَ ، یُو﮺ زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮸ قࣲ﮲ شَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ دْ سِْ﮺ فَانْ﮲ ( " فَانْ﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " فࣱ﮲ " ) جَانْ﮸ چُ﮲ سِْ﮺ قْ﮺ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ لَیْ﮴ ܂
这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。
8:9
سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ جِ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ یِ﮲ ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ چُ﮲ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَوْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ نًا﮴ ، ثِیَانْ﮺ دࣱ﮲ ، ثِیَانْ﮺ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ چٍ﮴ وِ﮴ کِیَانْ﮴ دَا﮺ ܂
四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
8:10
تَا﮲ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیَانْ﮴ دَا﮺ ، قَوْ﮲ ݣِ﮴ تِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ثِیَە﮲ تِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ ثٍ﮲ ثِیُو﮺ پَوْ﮲ لُوَ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ ، یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ܂
它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
8:11
بٍ﮺ كِیَە﮸ تَا﮲ زْ﮺ قَوْ﮲ زْ﮺ دَا﮺ ، یِ﮸ وِ﮴ قَوْ﮲ ݣِ﮴ تِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ جِ﮲ ݣِیٌ﮲ ، چُ﮴ دِیَوْ﮺ چَانْ﮴ ثِیًا﮺ قِ﮸ ݣِیٌ﮲ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ ܂
并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
8:12
یࣲ﮲ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، یُو﮸ ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ حَ﮴ چَانْ﮴ ثِیًا﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ تَا﮲ ܂ تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ جࣲ﮲ لِ﮸ پَوْ﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، ژࣲ﮺ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ، وُ﮴ بُ﮺ شٌ﮺ لِ﮺ ܂
因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
8:13
وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شٍ﮺ جَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شٍ﮺ جَ﮸ وٌ﮺ نَا﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ چَانْ﮴ ثِیًا﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ شِ﮲ ثٍ﮴ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ دْ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شٍ﮺ صُوَ﮸ یُوِ﮸ ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ( " ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ " ) ، یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ ڞَیْ﮴ یٍ﮺ یًا﮺ نَ ؟ "
我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”
8:14
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " دَوْ﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ ژِ﮺ ، شٍ﮺ صُوَ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂ "
他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
8:15
وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ ݣِیًا﮺ لَ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ، یُوًا﮺ یِ﮺ مٍ﮴ بَیْ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، خُ﮲ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
8:16
وَ﮸ یُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وُ﮲ لَیْ﮴ حَ﮴ لِیَانْ﮸ اً﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ شٍ﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ لِیَە﮺ a ، یَوْ﮺ شِ﮸ ڞِ﮸ ژࣲ﮴ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ܂ "
我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
8:17
تَا﮲ بِیًا﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ جًا﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ تَا﮲ یِ﮲ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮲ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ مٍ﮴ بَیْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ܂ "
他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”
8:18
تَا﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ مِیًا﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ چࣲ﮴ شُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ مُوَ﮲ وَ﮸ ، فُ﮴ وَ﮸ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ،
他与我说话的时候,我面伏在地沉睡,他就摸我,扶我站起来,
8:19
شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ نَوْ﮸ نُ﮺ لࣲ﮴ وًا﮴ بِ﮺ یُو﮸ دْ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ دٍ﮺ کِ﮲ ܂
说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
8:20
نِ﮸ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شُوَانْ﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مَا﮸ دَیْ﮺ حَ﮴ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ܂
你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
8:21
نَا﮺ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ وَانْ﮴ ( " ثِ﮲ لَا﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یَا﮸ وًا﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، لِیَانْ﮸ یًا﮸ دَانْ﮲ جࣱ﮲ دْ دَا﮺ ݣِیَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تِوْ﮴ یِ﮲ وَانْ﮴ ܂
那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同),两眼当中的大角,就是头一王。
8:22
جِ﮺ یُوِ﮴ نَا﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ لَ دْ ݣِیَوْ﮸ ، زَیْ﮺ کِ﮴ قࣲ﮲ شَانْ﮺ یُو﮺ جَانْ﮸ چُ﮲ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ، جَ﮺ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ سِْ﮺ قُوَ﮴ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ جَ﮺ قُوَ﮴ لِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ كِیُوًا﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ بُ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ ܂
至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
8:23
جَ﮺ سِْ﮺ قُوَ﮴ مُوَ﮺ شِ﮴ ، فًا﮺ فَا﮸ دْ ژࣲ﮴ ظُوِ﮺ عَ﮺ مًا﮸ یٍ﮴ ، بِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وَانْ﮴ ثٍ﮲ کِ﮸ ، مِیًا﮺ مَوْ﮺ ثِیࣱ﮲ عَ﮺ ، نٍْ﮴ یࣱ﮺ شُوَانْ﮲ قُوًا﮲ دْ جَا﮺ یُوِ﮸ ܂
这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
8:24
تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ بِ﮺ دَا﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ ثٍ﮴ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ܂ شِ﮺ کٍ﮴ شٌ﮺ لِ﮺ ، ژࣲ﮺ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ، یُو﮺ بِ﮺ خُوِ﮸ مِیَە﮺ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ دْ حَ﮴ شٍ﮺ مࣲ﮴ ܂
他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
8:25
تَا﮲ یࣱ﮺ كِیُوًا﮴ شُ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ شِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ قُوِ﮸ ݣِ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ زْ﮺ قَوْ﮲ زْ﮺ دَا﮺ ، زَیْ﮺ ژࣲ﮴ تًا﮸ ژًا﮴ وُ﮴ بُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُوِ﮸ مِیَە﮺ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ܂ یُو﮺ یَوْ﮺ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ ݣِیٌ﮲ ، جِ﮺ جࣱ﮲ كِیُوَ﮺ فِ﮲ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ عِ﮴ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。
8:26
صُوَ﮸ شُوَ﮲ عِ﮺ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ ژِ﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، دًا﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ فࣱ﮲ جُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ܂ "
所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
8:27
یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ خٌ﮲ مِ﮴ بُ﮺ ثٍ﮸ ، بٍ﮺ لَ شُ﮺ ژِ﮺ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ بًا﮺ لِ﮸ وَانْ﮴ دْ شِ﮺ وُ﮺ ܂ وَ﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، كِیُوَ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ مٍ﮴ بَیْ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂
于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。