章 |
10:1 |
یَا﮺ بِ﮸ مِ﮸ لَ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ دُوَ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، پُ﮸ وَا﮸ دْ عِ﮴ زْ طُوَ﮴ لَا﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ ، جٍ﮸ ݣِیُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ دْ شَا﮲ مِ﮺ ܂
亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。 |
10:2 |
طُوَ﮴ لَا﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ عِ﮺ شِ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ شَا﮲ مِ﮺ ܂
陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。 |
10:3 |
زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ یُو﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَا﮴ عِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ ، ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ ܂
在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。 |
10:4 |
تَا﮲ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، کِ﮴ جَ سًا﮲ شِ﮴ پِ﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ یِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ خَا﮲ وَ﮲ تْ﮺ یَا﮴ عِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ ܂
他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。 |
10:5 |
یَا﮴ عِ﮸ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ زَانْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ مࣱ ܂
睚珥死了,就葬在加们。 |
10:6 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ جُ﮲ بَا﮲ لِ﮺ حَ﮴ یَا﮺ سِْ﮲ تَا﮲ لُ﮺ ، بٍ﮺ یَا﮺ لًا﮴ دْ شࣲ﮴ ، ثِ﮲ دٌ﮺ دْ شࣲ﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شࣲ﮴ ، یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ ، لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، بُ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ ܂
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。 |
10:7 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。 |
10:8 |
ڞࣱ﮴ نَا﮺ نِیًا﮴ کِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ژَوْ﮸ خَیْ﮺ کِ﮲ یَا﮲ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ ، جُ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، قࣱ﮺ یُو﮸ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ܂
从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。 |
10:9 |
یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ یُو﮺ دُو﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ، بٍ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زُ﮴ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ݣِیُوَ﮴ ݣِیࣱ﮸ پُوَ﮺ ܂
亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。 |
10:10 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ اَیْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ لِ﮴ کِ﮺ لَ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ جُ﮲ بَا﮲ لِ﮺ ܂ "
以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去侍奉诸巴力。” |
10:11 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُو﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟
耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗? |
10:12 |
ثِ﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، مَا﮸ یٌ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ کِ﮲ یَا﮲ نِ﮸ مࣱ ܂ نِ﮸ مࣱ اَیْ﮲ کِیُو﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ ܂
西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。 |
10:13 |
نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ لِ﮴ کِ﮺ وَ﮸ ، شِ﮺ فࣱ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ لَ ܂
你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。 |
10:14 |
نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ اَیْ﮲ کِیُو﮴ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ دْ شࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ زَوْ﮲ یُوِ﮺ ݣِ﮴ نًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژَانْ﮺ تَا﮲ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ بَا ! "
你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!” |
10:15 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ فًا﮺ ظُوِ﮺ لَ ، ژࣲ﮺ پٍ﮴ نِ﮸ صُوِ﮴ یِ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ بَا ! جِ﮲ کِیُو﮴ نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。” |
10:16 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ شࣲ﮴ ، شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮺ دْ کُ﮸ نًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ دًا﮲ یُو﮲ ܂
以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。 |
10:17 |
دَانْ﮲ شِ﮴ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ܂
当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。 |
10:18 |
ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ مࣲ﮴ حَ﮴ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ شَانْ﮲ یِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ نٍْ﮴ ثِیًا﮲ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ، شُوِ﮴ بِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ دْ لٍ﮸ ثِیُو﮺ ܂ "
基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。” |