圣经 士师记 12 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
12:1
یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، دَوْ﮺ لَ بُوِ﮸ فَانْ﮲ ، دُوِ﮺ یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮲ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ مࣱ بِ﮺ یࣱ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ܂ "
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
12:2
یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ حَ﮴ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ یُوِ﮸ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ؛ وَ﮸ جَوْ﮲ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ ܂
耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
12:3
وَ﮸ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ پࣲ﮲ مٍ﮺ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ شَانْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ وَ﮸ نَ ؟ "
我见你们不来救我,我就拼命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
12:4
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، یُوِ﮸ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، بُ﮴ قُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ تَوْ﮴ وَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂ "
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
12:5
ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ شِوْ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ دُو﮺ کِوْ﮸ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ تَوْ﮴ زْوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣱ﮴ وَ﮸ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ " ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ؟ " تَا﮲ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ شِ﮺ ܂ "
基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
12:6
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شُوَ﮲ شِ﮺ بُوَ﮲ لِیَە﮺ ܂ " یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ یَوْ﮸ بُ﮺ جࣲ﮲ زْ﮺ یࣲ﮲ ، بِیًا﮺ شُوَ﮲ ثِ﮲ بُوَ﮲ لِیَە﮺ ܂ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ نَا﮴ جُ﮺ ، شَا﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ دُو﮺ کِوْ﮸ ܂ نَا﮺ شِ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ، یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不准字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
12:7
یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ܂ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ ܂
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
12:8
یَە﮲ فُ﮴ تَا﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮸ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ بِ﮸ زًا﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ ܂
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
12:9
تَا﮲ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، نِیُوِ﮸ عِ﮴ دِوْ﮲ ݣِیَا﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ تَا﮲ قِ﮸ جࣱ﮺ زْ﮸ ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ ثِیَانْ﮲ كِیُوِ﮸ لَ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ ثِ﮴ فُ﮺ ܂ تَا﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ کِ﮲ نِیًا﮴ ܂
他有三十个儿子,三十个女儿,女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
12:10
یِ﮸ بِ﮸ زًا﮺ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ܂
以比赞死了,葬在伯利恒。
12:11
یِ﮸ بِ﮸ زًا﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮸ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ لٌ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
以比赞之后,有西布伦人以伦作以色列的士师十年。
12:12
ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ لٌ﮴ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ دِ﮺ دْ یَا﮺ یَا﮸ لٌ﮴ ܂
西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
12:13
یِ﮸ لٌ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮸ بِ﮸ لَا﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ دٌ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ ܂
以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。
12:14
تَا﮲ یُو﮸ سِْ﮺ شِ﮴ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ سٌ﮲ زْ﮸ ، کِ﮴ جَ کِ﮲ شِ﮴ پِ﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ ܂ یَا﮲ دٌ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ بَا﮲ نِیًا﮴ ܂
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
12:15
بِ﮸ لَا﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ دٌ﮺ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دِ﮺ دْ بِ﮸ لَا﮲ دٌ﮺ ، زَیْ﮺ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شًا﮲ دِ﮺ ܂
比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。