圣经 士师记 13 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
13:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
13:2
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ صُوَ﮸ لَا﮲ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ شُ﮸ دًا﮺ زُ﮴ دْ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ ܂ تَا﮲ دْ کِ﮲ بُ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ ، بُ﮺ شٍ﮲ یُوِ﮺ ܂
那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
13:3
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیَانْ﮺ لَیْ﮴ نِ﮸ بُ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ ، بُ﮺ شٍ﮲ یُوِ﮺ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ نِ﮸ بِ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
13:4
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ دَانْ﮲ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، کٍ﮲ ݣِیُو﮸ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ حَ﮲ ، یِ﮲ كِیَە﮲ بُ﮺ ݣِیَە﮴ جِ﮲ وُ﮺ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂
所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
13:5
نِ﮸ بِ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، بُ﮺ کْ﮸ یࣱ﮺ تِ﮺ تِوْ﮴ دَوْ﮲ تِ﮺ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ یِ﮲ چُ﮲ تَیْ﮲ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ شࣲ﮴ ظُوَ﮺ نَا﮴ ثِ﮺ عِ﮸ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ کِ﮸ شِوْ﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ "
你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归 神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”
13:6
فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ دُوِ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، تَا﮲ دْ ثِیَانْ﮺ مَوْ﮺ ژُو﮴ شࣲ﮴ شِ﮸ جَ﮸ دْ ثِیَانْ﮺ مَوْ﮺ ، شࣲ﮺ شِ﮺ کْ﮸ وِ﮺ ܂ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ وٌ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ، تَا﮲ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ مٍ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ،
妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
13:7
كِیُوَ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ یَوْ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، صُوَ﮸ یِ﮸ کٍ﮲ ݣِیُو﮸ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ حَ﮲ ، یِ﮲ كِیَە﮲ بُ﮺ ݣِیَە﮴ جِ﮲ وُ﮺ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ ڞࣱ﮴ چُ﮲ تَیْ﮲ یِ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ سِْ﮸ ، بِ﮺ قُوِ﮲ شࣲ﮴ ظُوَ﮺ نَا﮴ ثِ﮺ عِ﮸ ژࣲ﮴ ܂ null "
却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。’”
13:8
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ ݣِیُو﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ نَا﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، خَوْ﮸ جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ جَ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شٍ﮲ دْ خَیْ﮴ زْ﮸ ܂ "
玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”
13:9
شࣲ﮴ یٍ﮲ یٌ﮸ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ دْ خُوَا﮺ ܂ فُ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، شࣲ﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ یُو﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ طࣱ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂
 神应允玛挪亚的话。妇人正坐在田间的时候, 神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。
13:10
فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮴ مَانْ﮴ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژِ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ܂ "
妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
13:11
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوِ﮸ جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مَا ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ وَ﮸ ܂ "
玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”
13:12
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ، وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ جَ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ ، تَا﮲ خِوْ﮺ لَیْ﮴ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ نَ ؟ "
玛挪亚说:“愿你的话应验,我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
13:13
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، تَا﮲ دِوْ﮲ دَانْ﮲ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ܂
耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
13:14
پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ صُوَ﮸ ݣِیَە﮴ دْ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ، کٍ﮲ ݣِیُو﮸ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ حَ﮲ ، یِ﮲ كِیَە﮲ بُ﮺ ݣِیَە﮴ جِ﮲ وُ﮺ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂ فًا﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، تَا﮲ دِوْ﮲ دَانْ﮲ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ܂ "
葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
13:15
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ دُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ کُوًا﮸ لِیُو﮴ نِ﮸ ، خَوْ﮸ وِ﮺ نِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یِ﮲ جِ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ܂ "
玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
13:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ صُوِ﮲ ژًا﮴ کُوًا﮸ لِیُو﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ چِ﮲ نِ﮸ دْ شِ﮴ وُ﮺ ، نِ﮸ ژُوَ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ " یُوًا﮴ لَیْ﮴ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ܂
耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
13:17
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ دُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ مٍ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، دَوْ﮺ نِ﮸ خُوَا﮺ یٍ﮺ یًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ نِ﮸ ܂ "
玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
13:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ حَ﮴ بِ﮺ وٌ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ، وَ﮸ مٍ﮴ شِ﮺ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ ܂ "
耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
13:19
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ جِ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، شِ﮸ جَ﮸ ثٍ﮴ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ شِ﮺ ، مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ قُوًا﮲ کًا﮺ ،
玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看,
13:20
ݣِیًا﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ ڞࣱ﮴ تًا﮴ شَانْ﮺ وَانْ﮸ شَانْ﮺ شٍ﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ دْ خُوَ﮸ یًا﮺ جࣱ﮲ یَە﮸ شٍ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ܂
见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。
13:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیَانْ﮺ مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ ڞَیْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ܂
耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
13:22
مَا﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ دْ کِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بِ﮺ یَوْ﮺ سِْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ شࣲ﮴ ܂ "
玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。”
13:23
تَا﮲ دْ کِ﮲ كِیُوَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُوَ﮺ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ مࣱ ، بِ﮺ بُ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ شِوْ﮲ نَا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ، بٍ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یَە﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。”
13:24
خِوْ﮺ لَیْ﮴ فُ﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ ܂ خَیْ﮴ زْ﮸ جَانْ﮸ دَا﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ ܂
后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
13:25
زَیْ﮺ مَا﮸ خَا﮲ نِ﮴ دًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ لَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ شِ﮴ تَوْ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ ڞَیْ﮴ قًا﮸ دࣱ﮺ تَا﮲ ܂
在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。