圣经 士师记 14 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
14:1
ڞًا﮲ سٌ﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ تٍ﮴ نَا﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، شِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
14:2
ڞًا﮲ سٌ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ بٍ﮸ قَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ مُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ تٍ﮴ نَا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، شِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، یُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ قِ﮸ وَ﮸ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ܂ "
参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
14:3
تَا﮲ فُ﮺ مُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ جࣱ﮲ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ، کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، حَ﮴ جِ﮺ نِ﮸ كِیُوِ﮺ زَیْ﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮸ کِ﮲ نَ ؟ " ڞًا﮲ سٌ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ كِیُوِ﮸ نَا﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، یࣲ﮲ وَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ تَا﮲ ܂ "
他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。”
14:4
تَا﮲ دْ فُ﮺ مُ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جَوْ﮸ ݣِ﮲ خُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ نَا﮺ شِ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَا﮴ جِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时非利士人辖制以色列人。
14:5
ڞًا﮲ سٌ﮲ قࣲ﮲ تَا﮲ فُ﮺ مُ﮸ ثِیَا﮺ تٍ﮴ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ تٍ﮴ نَا﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ جِ﮲ شَوْ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ خِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ܂
参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
14:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ ، تَا﮲ صُوِ﮲ ژًا﮴ شِوْ﮸ وُ﮴ کِ﮺ ثِیَە﮺ ، كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ شِ﮲ زْ﮸ سِْ﮲ لِیَە﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ سِْ﮲ لِیَە﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ تَا﮲ ثٍ﮴ جَ﮺ شِ﮺ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ فُ﮺ مُ﮸ ܂
耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
14:7
ڞًا﮲ سٌ﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ تَا﮲ ܂
参孙下去与女子说话,就喜悦她。
14:8
قُوَ﮺ لَ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، زَیْ﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ نَا﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ دَوْ﮺ پَانْ﮴ یَوْ﮺ کًا﮺ سِْ﮸ شِ﮲ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ كِیٌ﮴ فࣱ﮲ زْ﮸ حَ﮴ مِ﮺ زَیْ﮺ سِْ﮸ شِ﮲ جِ﮲ نُوِ﮺ ،
过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
14:9
ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ شِوْ﮸ كِیُوِ﮸ مِ﮺ ، كِیَە﮸ چِ﮲ كِیَە﮸ زْوْ﮸ ، دَوْ﮺ لَ فُ﮺ مُ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، قِ﮸ تَا﮲ فُ﮺ مُ﮸ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ چِ﮲ لَ ، جِ﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ جَ﮺ مِ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ شِ﮲ جِ﮲ نُوِ﮺ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
就用手取蜜,且吃且走,到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。
14:10
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ܂ ڞًا﮲ سٌ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ شَ﮺ بَیْ﮸ یًا﮴ یًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیَانْ﮺ لَیْ﮴ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ جَ﮺ قْ﮺ قُوِ﮲ ݣِیُوِ﮸ ܂
他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。
14:11
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ کٍ﮸ لَ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ ژࣲ﮴ پُوِ﮴ بًا﮺ تَا﮲ ܂
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
14:12
ڞًا﮲ سٌ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ چُ﮲ یِ﮲ قْ﮺ مِ﮴ یُوِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ یًا﮴ یًا﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ ، ژُوَ﮺ نٍْ﮴ ڞَیْ﮲ چُ﮲ یِ﮺ سِْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ سًا﮲ شِ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮸ یِ﮲ ، سًا﮲ شِ﮴ تَوْ﮺ یِ﮲ شَانْ ؛
参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
14:13
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ڞَیْ﮲ چُ﮲ یِ﮺ سِْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ قِ﮸ وَ﮸ سًا﮲ شِ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮸ یِ﮲ ، سًا﮲ شِ﮴ تَوْ﮺ یِ﮲ شَانْ ܂ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ݣِیَانْ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ شُوَ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ تٍ﮲ ܂ "
你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
14:14
ڞًا﮲ سٌ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " چِ﮲ دْ ڞࣱ﮴ چِ﮲ جَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، تِیًا﮴ دْ ڞࣱ﮴ کِیَانْ﮴ جَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ " تَا﮲ مࣱ سًا﮲ ژِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ڞَیْ﮲ چُ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂
参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。
14:15
دَوْ﮺ دِ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ، تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ دْ کِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کُوَانْ﮲ خࣱ﮸ نِ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ ، تًا﮺ چُ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ مࣱ یࣱ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ فُ﮺ ݣِیَا﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ کٍ﮸ لَ وَ﮸ مࣱ لَیْ﮴ ، شِ﮺ یَوْ﮺ دُوَ﮴ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ مَا ؟ "
到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
14:16
ڞًا﮲ سٌ﮲ دْ کِ﮲ زَیْ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تِ﮴ کُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ حࣲ﮺ وَ﮸ ، بُ﮴ شِ﮺ اَیْ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ چُ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ یِ﮺ سِْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ܂ " ڞًا﮲ سٌ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " لِیًا﮴ وَ﮸ فُ﮺ مُ﮸ وَ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ ، کِ﮸ کْ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ نَ ؟ "
参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”
14:17
کِ﮲ ژِ﮺ یًا﮴ یًا﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ ، تَا﮲ زَیْ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تِ﮴ کُ﮲ ، دَوْ﮺ دِ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ بِ﮲ جَ تَا﮲ ، تَا﮲ ڞَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ کِ﮲ ، تَا﮲ کِ﮲ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂
七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。
14:18
دَوْ﮺ دِ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ، ژِ﮺ تِوْ﮴ وِ﮺ لُوَ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ ، نَا﮺ چٍ﮴ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بِ﮸ مِ﮺ خَیْ﮴ تِیًا﮴ نَ ؟ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بِ﮸ شِ﮲ زْ﮸ خَیْ﮴ کِیَانْ﮴ نَ ؟ " ڞًا﮲ سٌ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ فِ﮲ یࣱ﮺ وَ﮸ دْ مُ﮸ نِیُو﮴ دُو﮴ قٍ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞَیْ﮲ بُ﮺ چُ﮲ وَ﮸ مِ﮴ یُوِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”
14:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ ڞًا﮲ سٌ﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ لٌ﮴ ، ݣِ﮲ شَا﮲ لَ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، دُوَ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ شَانْ ، ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ شَانْ قِ﮸ لَ ڞَیْ﮲ چُ﮲ مِ﮴ یُوِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂ ڞًا﮲ سٌ﮲ فَا﮲ نُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ فُ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
14:20
ڞًا﮲ سٌ﮲ دْ کِ﮲ بِیًا﮺ قُوِ﮲ لَ ڞًا﮲ سٌ﮲ دْ پُوِ﮴ بًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ قُوَ﮺ تَا﮲ پࣱ﮴ یُو﮸ دْ ܂
参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。