圣经 士师记 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
2:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ڞࣱ﮴ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ شَانْ﮺ دَوْ﮺ بُوَ﮲ ݣࣲ﮲ ، دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂ وَ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یࣱ﮸ بُ﮺ فِ﮺ کِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂
耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。
2:2
نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ، یَوْ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِ﮺ تًا﮴ ܂ null نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، وِ﮺ حَ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ نَ ؟
你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话,为何这样行呢?
2:3
یࣲ﮲ ڞِ﮸ وَ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ لُوِ﮺ ثِیَا﮺ دْ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ وَانْ﮸ لُوَ﮴ ܂ null "
因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘,他们的神必作你们的网罗。’”
2:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ عِ﮴ کُ﮲ ܂
耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
2:5
یُوِ﮴ شِ﮺ قِ﮸ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بُوَ﮲ ݣࣲ﮲ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " کُ﮲ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ܂
于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。
2:6
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دَا﮸ فَا﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ قْ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ ، جًا﮺ ݣِیُوِ﮺ دِ﮺ تُ﮸ ܂
从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
2:7
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ سِْ﮸ خِوْ﮺ ، نَا﮺ ثِیَە﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دَا﮺ شِ﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ خَیْ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。
2:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، جٍ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
2:9
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ زَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دِ﮺ یَە﮺ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ دْ تٍ﮴ نَا﮴ ثِ﮲ لِیَە﮺ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ شِ﮴ شًا﮲ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ܂
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
2:10
نَا﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ قُوِ﮲ لَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ ܂ خِوْ﮺ لَیْ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ ثٍ﮲ کِ﮸ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
2:11
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ جُ﮲ بَا﮲ لِ﮺ ،
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
2:12
لِ﮴ کِ﮺ لَ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ، كِیُوِ﮺ کِوْ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ شࣲ﮴ ، ژَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فَا﮲ نُ﮺ ܂
离弃了领他们出埃及地的耶和华、他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
2:13
بٍ﮺ لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ بَا﮲ لِ﮺ حَ﮴ یَا﮺ سِْ﮲ تَا﮲ لُ﮺ ܂
并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
2:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ فُ﮺ یُوِ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، شࣲ﮺ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زَیْ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ جًا﮺ لِ﮺ دْ﮴ جُ﮺ ܂
耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
2:15
تَا﮲ مࣱ وُ﮴ لٌ﮺ وَانْ﮸ حَ﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِوْ﮲ یِ﮸ زَیْ﮲ خُوَ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، یُو﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ کٌ﮺ کُ﮸ ܂
他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。
2:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ شِ﮲ ، شِ﮺ شِ﮲ ݣِیُو﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
2:17
تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ شِ﮺ شِ﮲ ، ݣٍ﮺ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ کِوْ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، ثٍ﮴ لَ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، سُ﮺ سُ﮺ دْ پِیًا﮲ لِ﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، بُ﮺ ژُو﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ܂
他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
2:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ شِ﮲ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ نَا﮺ شِ﮺ شِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂ شِ﮺ شِ﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ شِوْ﮺ کِ﮲ یَا﮲ ژَوْ﮸ خَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ اَیْ﮲ شٍ﮲ تًا﮺ کِ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خِوْ﮺ خُوِ﮸ لَ ܂
耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
2:19
ݣِ﮴ جِ﮺ شِ﮺ شِ﮲ سِْ﮸ خِوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ عَ﮺ ، بِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ قٍ﮺ شࣲ﮺ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ کِوْ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ وًا﮴ قٍ﮸ دْ عَ﮺ ثٍ﮴ ܂
及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去侍奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。
2:20
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ ظُوَ﮺ ܂ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ جَ﮺ مࣲ﮴ وِ﮴ بُوِ﮺ وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ شِوْ﮸ دْ یُوَ﮲ ، بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ،
于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
2:21
صُوَ﮸ یِ﮸ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ سِْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ قْ﮺ زُ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ܂
所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出。
2:22
وِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَە﮺ ڞِ﮸ شِ﮺ یًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، کًا﮺ تَا﮲ مࣱ کࣲْ﮸ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ ܂ "
为要藉此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。”
2:23
جَ﮺ یَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ قْ﮺ زُ﮴ ، بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ سُ﮺ سُ﮺ قًا﮸ چُ﮲ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ شِوْ﮸ ܂
这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。