圣经 士师记 21 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
21:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ڞٍ﮴ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ܂ "
以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
21:2
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ، فَانْ﮺ شٍ﮲ طࣱ﮺ کُ﮲ ،
以色列人来到伯特利,坐在 神面前直到晚上,放声痛哭,
21:3
شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، وِ﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ كِیُوَ﮲ لَ یِ﮲ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِ﮺ نَ ؟ "
说:“耶和华以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
21:4
ڞِ﮺ ژِ﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ܂
次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
21:5
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ ڞِ﮸ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ، شُوِ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ طࣱ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ شَانْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ نَ ؟ " ثِیًا﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ قُوَ﮺ دَا﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ ، فًا﮴ بُ﮴ شَانْ﮺ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ دْ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
21:6
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " ژُو﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیُوَ﮴ لَ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ لَ ܂
以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
21:7
وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ، بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ کِ﮲ نَ ؟ "
我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”
21:8
یُو﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ شُوِ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ شَانْ﮺ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ چَا﮴ چُ﮲ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ یٍ﮴ دَوْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ،
又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里,
21:9
یࣲ﮲ وِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ بُوِ﮺ شُ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
21:10
خُوِ﮺ جࣱ﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ دَا﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ ژࣲ﮴ لِیًا﮴ فُ﮺ نِیُوِ﮸ دَیْ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ ܂
会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
21:11
صُوَ﮸ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ نًا﮴ زْ﮸ حَ﮴ یِ﮸ ݣِیَا﮺ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ لُ﮺ ܂ "
所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
21:12
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ قْ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮺ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ شِ﮺ لُوَ﮴ یٍ﮴ لِ﮸ ܂
他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
21:13
كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ لࣲ﮴ مٌ﮴ پًا﮴ دْ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ حَ﮴ مُ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
21:14
دَانْ﮲ شِ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ لَ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ کِ﮲ ، خَیْ﮴ شِ﮺ بُ﮺ قِوْ﮺ ܂
当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
21:15
بَیْ﮸ ثٍ﮺ وِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ لَ پُوَ﮺ کِوْ﮸ " ) ܂
百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作“使以色列中有了破口”)。
21:16
خُوِ﮺ جࣱ﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جࣱ﮲ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ݣِ﮺ ژًا﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ لَ ، وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ ، شِ﮸ نَا﮺ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ کِ﮲ نَ ؟ "
会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
21:17
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ یُو﮸ دِ﮺ یَە﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ تُ﮴ مُوَ﮸ لَ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ܂
又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
21:18
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ کِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ، یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ وِ﮴ کِ﮲ دْ ، بِ﮺ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ܂ "
只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
21:19
تَا﮲ مࣱ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ لِ﮺ بُوَ﮲ نَا﮴ یِ﮸ نًا﮴ ، بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ یِ﮸ بُوِ﮸ ، زَیْ﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ لُ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ شِ﮺ لُوَ﮴ ، نِیًا﮴ نِ اً﮴ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ܂ "
他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
21:20
ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ جࣱ﮲ مَیْ﮴ فُ﮴ ܂
就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
21:21
ژُوَ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ تِیَوْ﮺ وُ﮸ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ جࣱ﮲ قْ﮺ کِیَانْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ وِ﮴ کِ﮲ ، خُوِ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
21:22
تَا﮲ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ژُوَ﮺ لَیْ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ جٍ﮲ ݣٍ﮺ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ، کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ کًا﮺ وَ﮸ مࣱ دْ کٍ﮴ مِیًا﮺ ، شِ﮲ ēn قِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ مُوِ﮴ یُو﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ܂ جَ﮺ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ، ژُوَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ قِ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ صُوًا﮺ یُو﮸ ظُوِ﮺ ܂ "
他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的,若是你们给的,就算有罪。”
21:23
یُوِ﮴ شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ جَوْ﮺ یَانْ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ، اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ دْ شُ﮺ مُ﮺ ڞࣱ﮴ تِیَوْ﮺ وُ﮸ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ جࣱ﮲ کِیَانْ﮸ كِیُوِ﮺ وِ﮴ کِ﮲ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ كِیُوِ﮺ ، یُو﮺ چࣱ﮴ ثِیُو﮲ چٍ﮴ یِ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
21:24
دَانْ﮲ شِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، قْ﮺ قُوِ﮲ بٌ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ ، بٌ﮸ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، بٌ﮸ دِ﮺ یَە﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。
21:25
نَا﮺ شِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ وَانْ﮴ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ ژࣲ﮺ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
那时以色列中没有王,各人任意而行。