圣经 士师记 4 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4:1
یِ﮸ خُ﮺ سِْ﮸ خِوْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ،
以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
4:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ فُ﮺ یُوِ﮸ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ وَانْ﮴ یَە﮲ بࣲ﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ تَا﮲ دْ ݣِیَانْ﮲ ݣِیٌ﮲ شِ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَا﮺ لُوَ﮴ شَ﮺ ܂
耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
4:3
یَە﮲ بࣲ﮲ وَانْ﮴ یُو﮸ تِیَە﮸ چَ﮲ ݣِیُو﮸ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ ܂ تَا﮲ دَا﮺ d اَ﮺ کِ﮲ یَا﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ عِ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خُ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
4:4
یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ نِیُوِ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ ، شِ﮺ لَا﮲ بِ﮸ دُوَ﮲ دْ کِ﮲ ، دَانْ﮲ شِ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ ܂
有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
4:5
تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ لَا﮲ مَا﮸ حَ﮴ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، زَیْ﮺ دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ثِیَا﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ تٍ﮲ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂
她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
4:6
تَا﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ دْ ݣِ﮲ دِ﮲ سِْ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ بِ﮸ نُوَ﮴ اً﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَا﮲ جَوْ﮺ لَ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ یِ﮲ وًا﮺ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ تَا﮲ بُوَ﮴ شًا﮲ كِیُوِ﮺ ܂
她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。
4:7
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ یَە﮲ بࣲ﮲ دْ ݣِیَانْ﮲ ݣِیٌ﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ دْ چَ﮲ لِیَانْ﮺ حَ﮴ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮸ ݣِ﮲ شٌ﮺ حَ﮴ ، دَوْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ null "
我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’”
4:8
بَا﮲ لَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ طࣱ﮴ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ طࣱ﮴ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”
4:9
دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ بُ﮺ جَوْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ بَا﮲ لَا﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ وَانْ﮸ ݣِ﮲ دِ﮲ سِْ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
4:10
بَا﮲ لَا﮲ ݣِیُو﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ دِ﮲ سِْ﮲ ، قࣲ﮲ تَا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ دْ یُو﮸ یِ﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ ܂ دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ یَە﮸ طࣱ﮴ تَا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
4:11
مُوَ﮴ ثِ﮲ یُوَ﮺ فُ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " نُوِ﮺ ثِیࣱ﮲ " ) حَ﮴ بَا﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ بَیْ﮸ ، ڞٍ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِ﮲ نِ﮴ زُ﮴ ، دَوْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ݣِ﮲ دِ﮲ سِْ﮲ ، سَا﮲ نَا﮴ یࣲ﮲ دْ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ پَانْ﮴ جِ﮲ دَا﮲ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ܂
摩西岳父(或作“内兄”)何巴的后裔基尼人希百,曾离开基尼族,到靠近基低斯、撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
4:12
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ بِ﮸ نُوَ﮴ اً﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ بُوَ﮴ شًا﮲ لَ ܂ "
有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。”
4:13
ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ تِیَە﮸ چَ﮲ ݣِیُو﮸ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ ، ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَا﮺ لُوَ﮴ شَ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ لَ ݣِ﮲ شٌ﮺ حَ﮴ ܂
西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。
4:14
دِ﮸ بُوَ﮲ لَا﮲ دُوِ﮺ بَا﮲ لَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ثٍ﮴ مَا ؟ " یُوِ﮴ شِ﮺ بَا﮲ لَا﮲ ثِیَا﮺ لَ تَا﮲ بُوَ﮴ شًا﮲ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ یُو﮸ یِ﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ ܂
底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
4:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ چَ﮲ لِیَانْ﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ کُوِ﮺ لُوًا﮺ ، زَیْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بُوِ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ بَیْ﮺ ܂ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ثِیَا﮺ چَ﮲ بُ﮺ ثٍ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败。西西拉下车步行逃跑。
4:16
بَا﮲ لَا﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ چَ﮲ لِیَانْ﮺ ، ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَا﮺ لُوَ﮴ شَ﮺ ܂ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ دِوْ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ܂
巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下一人。
4:17
جِ﮸ یُو﮸ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ بُ﮺ ثٍ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، دَوْ﮺ لَ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ بَیْ﮸ جِ﮲ کِ﮲ یَا﮸ یِ﮺ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ وَانْ﮴ یَە﮲ بࣲ﮲ یُوِ﮸ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ حَ﮴ خَوْ﮸ ܂
只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
4:18
یَا﮸ یِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ وَ﮸ جُ﮸ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂ " ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ لَ تَا﮲ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، یَا﮸ یِ﮺ یࣱ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ جَ﮲ قَیْ﮺ ܂
雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。
4:19
ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ دُوِ﮺ یَا﮸ یِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کْ﮸ لَ ، کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ شُوِ﮸ حَ﮲ ܂ " یَا﮸ یِ﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ کَیْ﮲ پِ﮴ دَیْ﮺ ، قِ﮸ تَا﮲ نَیْ﮸ زْ﮸ حَ﮲ ، ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ جَ﮲ قَیْ﮺ ܂
西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
4:20
ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ یَا﮸ یِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ جَانْ﮺ پࣱ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ وٌ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ null نِ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null مُوِ﮴ یُو﮸ ܂ null "
西西拉又对雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里没有?’你就说:‘没有。’”
4:21
ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ پِ﮴ فَا﮴ چࣲ﮴ شُوِ﮺ ܂ ثِ﮲ بَیْ﮸ دْ کِ﮲ یَا﮸ یِ﮺ كِیُوِ﮸ لَ جَانْ﮺ پࣱ﮴ دْ ݣِیُوَ﮴ زْ﮸ ، شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ چُوِ﮴ زْ﮸ ، کٍ﮲ کِیَوْ﮲ کِ اَوْ﮲ دِ﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ ݣِیُوَ﮴ زْ﮸ ڞࣱ﮴ تَا﮲ بࣲ﮺ بِیًا﮲ دٍ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، دٍ﮺ ژُو﮺ دِ﮺ لِ﮸ ܂ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
4:22
بَا﮲ لَا﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَا﮸ یِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ قِ﮸ نِ﮸ کًا﮺ ܂ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮸ لَ ، دَوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیُوَ﮴ زْ﮸ خَیْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ بࣲ﮺ جࣱ﮲ ܂
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧,我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
4:23
جَ﮺ یَانْ﮺ ، شࣲ﮴ شِ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ وَانْ﮴ یَە﮲ بࣲ﮲ بُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جِ﮺ فُ﮴ لَ ܂
这样, 神使迦南王耶宾被以色列人制伏了。
4:24
ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ یُوَ﮺ فَا﮲ یُو﮸ لِ﮺ ، شٍ﮺ لَ ݣِیَا﮲ نًا﮴ وَانْ﮴ یَە﮲ بࣲ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂
从此以色列人的手越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。