圣经 以斯拉记 5 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
5:1
نَا﮺ شِ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ خَا﮲ قَیْ﮲ حَ﮴ یِ﮺ دُوَ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، فࣱ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ كِیُوًا﮺ مِیًا﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
5:2
یُوِ﮴ شِ﮺ ، سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ دْ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ حَ﮴ یُوَ﮲ سَا﮺ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ دࣱ﮺ شِوْ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، یُو﮸ شࣲ﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
5:3
دَانْ﮲ شِ﮴ ، حَ﮴ ثِ﮲ دْ ظࣱ﮸ دُو﮲ دَا﮴ نَیْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ بُوَ﮲ سِْ﮲ نَیْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، لَیْ﮴ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ژَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ، ثِیُو﮲ چٍ﮴ جَ﮺ کِیَانْ﮴ نَ ؟ "
当时,河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
5:4
وَ﮸ مࣱ بِیًا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ مٍ﮴ زْ﮺ ܂
我们便告诉他们,建造这殿的人叫什么名字。
5:5
شࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ کًا﮺ قُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، یِ﮸ جِ﮺ ظࣱ﮸ دُو﮲ دٍْ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ تٍ﮴ قࣱ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ زْوْ﮺ قَوْ﮺ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ ، دْ﮴ جَوْ﮴ تَا﮲ دْ خُوِ﮴ یُوِ﮺ ܂
 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
5:6
حَ﮴ ثِ﮲ دْ ظࣱ﮸ دُو﮲ دَا﮴ نَیْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ بُوَ﮲ سِْ﮲ نَیْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ یَا﮺ فَا﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ ، شَانْ﮺ بٌ﮸ زْوْ﮺ قَوْ﮺ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ ܂
河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
5:7
بٌ﮸ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ جُ﮲ شِ﮺ پٍ﮴ اً﮲ !
本上写着说:“愿大流士王诸事平安!
5:8
وَانْ﮴ قَیْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ یُو﮴ دَا﮺ شٍ﮸ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ جِ﮺ دَا﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، جَ﮺ دِیًا﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ دَا﮺ شِ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ ، لِیَانْ﮴ مُ﮺ چَا﮲ ژُو﮺ کِیَانْ﮴ نُوِ﮺ ، قࣱ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮺ سُ﮺ ، تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂
王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
5:9
وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ وٌ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ژَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ، ثِیُو﮲ چٍ﮴ جَ﮺ کِیَانْ﮴ نَ ؟ null
我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿、修成这墙呢?’
5:10
یُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، یَوْ﮺ ݣِ﮺ لُ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، زْوْ﮺ قَوْ﮺ یُوِ﮴ وَانْ﮴ ܂
又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
5:11
تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ شِ﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ جِ﮲ شࣲ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، چࣱ﮴ ݣِیًا﮺ کِیًا﮴ دُوَ﮲ نِیًا﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ یِ﮲ وِ﮺ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ثِیُو﮲ چٍ﮴ دْ ܂
他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
5:12
جِ﮲ یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ ژَ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ فَا﮲ نُ﮺ ، شࣲ﮴ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ لُ﮸ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ܂
只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
5:13
ژًا﮴ عِ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ یُوًا﮴ نِیًا﮴ ، تَا﮲ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ یٌ﮸ جٌ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ جَ﮺ دِیًا﮺ ܂
然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
5:14
شࣲ﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، کِ﮺ مࣲ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ لُ عَ﮸ كِیُوِ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ مِ اَوْ﮺ لِ﮸ دْ ، ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ مِ اَوْ﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ پَیْ﮺ وِ﮺ شٍ﮸ جَانْ﮸ دْ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ شَ﮺ بَا﮲ سَا﮺ ،
 神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,居鲁士王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,
5:15
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ کِ﮺ مࣲ﮸ دَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ یُوًا﮴ چُ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
对他说:可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。
5:16
یُوِ﮴ شِ﮺ ، جَ﮺ شَ﮺ بَا﮲ سَا﮺ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ܂ جَ﮺ دِیًا﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ شِ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، شَانْ﮺ وِ﮺ زَوْ﮺ چٍ﮴ ܂ null
于是,这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’
5:17
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ ژُوَ﮺ یِ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ، کٍ﮸ چَا﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ فُ﮸ کُ﮺ ، کًا﮺ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ، یٌ﮸ جٌ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ وَانْ﮴ دْ ثࣲ﮲ یِ﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ؟ کٍ﮸ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看居鲁士王降旨、允准在耶路撒冷建造 神的殿没有?王的心意如何?请降旨晓谕我们。”