圣经 以斯拉记 6 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
6:1
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ، یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ چَا﮴ دِیًا﮸ ݣِ﮴ کُ﮺ نُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ڞَانْ﮴ بَوْ﮸ وُ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ،
于是大流士王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处,
6:2
زَیْ﮺ مَا﮸ دَیْ﮺ شٍ﮸ یَا﮺ مَا﮸ تَا﮲ چٍ﮴ دْ قࣱ﮲ نُوِ﮺ ثِیٌ﮴ دْ﮴ یِ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾
在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:
6:3
" ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ وَانْ﮴ یُوًا﮴ نِیًا﮴ ، تَا﮲ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ لٌ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ وِ﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، ݣِیًا﮲ لِ﮺ دِیًا﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ܂ دِیًا﮺ قَوْ﮲ لِیُو﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ لِیُو﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ،
“居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘、宽六十肘,
6:4
یࣱ﮺ سًا﮲ ڞٍ﮴ دَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یِ﮲ ڞٍ﮴ ثࣲ﮲ مُ﮺ تِوْ﮴ ، ݣٍ﮲ فِ﮺ یَوْ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ وَانْ﮴ کُ﮺ ܂
用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。
6:5
بٍ﮺ كِیَە﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ لُ عَ﮸ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ ، یَوْ﮺ قُوِ﮲ خُوًا﮴ دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، قْ﮺ اً﮺ یُوًا﮴ چُ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ ܂ "
并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
6:6
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ ظࣱ﮸ دُو﮲ دَا﮴ نَیْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ بُوَ﮲ سِْ﮲ نَیْ﮸ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ یَا﮺ فَا﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ یُوًا﮸ لِ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
“现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
6:7
بُ﮴ یَوْ﮺ لًا﮴ زُ﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ، ژࣲ﮺ پٍ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮸ جَانْ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ زَیْ﮺ یُوًا﮴ چُ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ جَ﮺ دِیًا﮺ ܂
不要拦阻 神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。
6:8
وَ﮸ یُو﮺ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ، فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ وِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ حَ﮴ ثِ﮲ دْ کُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ ، ݣِ﮴ سُ﮺ بُوَ﮲ كِیُوِ﮸ قࣱ﮺ یࣲ﮴ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣٍ﮲ فِ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ دًا﮲ وُ﮺ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ܂
我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
6:9
تَا﮲ مࣱ یُوِ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ صُوَ﮸ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ ، قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، مِیًا﮴ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، بٍ﮺ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ مَیْ﮺ زْ﮸ ، یًا﮴ ، ݣِیُو﮸ ، یُو﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ خُوَا﮺ ، مُوِ﮸ ژِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮺ دْ﮴ یُو﮸ وُ﮺ ؛
他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
6:10
خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮺ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ ݣِ﮺ قِ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ، یُو﮺ وِ﮴ وَانْ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ جࣱ﮺ زْ﮸ دْ شِوْ﮺ مٍ﮺ کِ﮴ دَوْ﮸ ܂
好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
6:11
وَ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ شُوِ﮴ قٍ﮲ قَیْ﮸ جَ﮺ مٍ﮺ لٍ﮺ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ فَانْ﮴ وُ﮲ جࣱ﮲ چَیْ﮲ چُ﮲ یِ﮲ قࣲ﮲ لِیَانْ﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ ، ثِیُوِ اً﮴ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، یُو﮺ شِ﮸ تَا﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ چٍ﮴ وِ﮴ فٌ﮺ دُوِ﮲ ܂
我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
6:12
ژُوَ﮺ یُو﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ مࣲ﮴ شࣲ﮲ شِوْ﮸ قٍ﮲ قَیْ﮸ جَ﮺ مٍ﮺ لٍ﮺ ، چَیْ﮲ خُوِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ ، یُوًا﮺ نَا﮺ شِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ دِیًا﮺ ظُوَ﮺ وِ﮴ تَا﮲ مٍ﮴ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ وَ﮸ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ ݣِیَانْ﮺ جَ﮺ جِ﮸ یِ﮺ ، دَانْ﮲ سُ﮺ سُ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂ "
若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”
6:13
یُوِ﮴ شِ﮺ ، حَ﮴ ثِ﮲ ظࣱ﮸ دُو﮲ دَا﮴ نَیْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ بُوَ﮲ سِْ﮲ نَیْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، یࣲ﮲ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ صُوَ﮸ فَا﮲ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂
于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
6:14
یُو﮴ دَا﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، یࣲ﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ خَا﮲ قَیْ﮲ حَ﮴ یِ﮺ دُوَ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ كِیُوًا﮺ مِیًا﮸ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ، فًا﮴ شِ﮺ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ ظٌ﮲ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ حَ﮴ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ ، دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ وًا﮴ بِ﮺ ܂
犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的旨意,建造完毕。
6:15
دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ دِ﮺ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ، یَا﮺ دَا﮴ یُوَ﮺ چُ﮲ سًا﮲ ژِ﮺ ، جَ﮺ دِیًا﮺ ثِیُو﮲ چٍ﮴ لَ ܂
大流士王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。
6:16
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ کِ﮴ یُوِ﮴ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ ثٍ﮴ فࣱ﮺ ثِیًا﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ لِ﮸ ܂
以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
6:17
ثٍ﮴ فࣱ﮺ ثِیًا﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ لِ﮸ ݣِیُو﮺ ثِیًا﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ جِ﮲ ، قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ عِ﮺ بَیْ﮸ جِ﮲ ، مِیًا﮴ یَانْ﮴ قَوْ﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ جِ﮲ ، یُو﮺ جَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ثِیًا﮺ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ شِ﮴ عِ﮺ جِ﮲ ، وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ܂
行奉献 神殿的礼就献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。
6:18
كِیَە﮸ پَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، اً﮺ جَ بًا﮲ ڞِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ شࣲ﮴ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ܂
且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
6:19
جٍ﮲ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ، بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
6:20
یُوًا﮴ لَیْ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، وُ﮴ یِ﮲ ژࣲ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، بٍ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ زَیْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ܂
原来祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。
6:21
ڞࣱ﮴ لُ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ چُ﮴ دِیَوْ﮺ صُوَ﮸ ژًا﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ وُ﮲ خُوِ﮺ ، قُوِ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ چِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ،
从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔,
6:22
خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ شِوْ﮸ چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ کِ﮲ ژِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یُو﮺ شِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ ثࣲ﮲ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیًا﮲ قُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ ، ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ قࣱ﮲ چٍ﮴ ܂
欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列 神殿的工程。