圣经 士师记 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
7:1
یَە﮲ لُ﮺ بَا﮲ لِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ ، تَا﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ خَا﮲ لِیُوِ﮲ كِیُوًا﮴ پَانْ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ܂ مِ﮸ دِیًا﮺ یٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ بُوِ﮸ بِیًا﮲ دْ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ قَانْ﮲ ܂
耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
7:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " قࣲ﮲ صُوِ﮴ نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ قُوَ﮺ دُوَ﮲ ، وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ کُوَا﮲ دَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null شِ﮺ وَ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ لَ وَ﮸ مࣱ ܂ null
耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’
7:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ دًا﮸ كِیَە﮺ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِ﮲ لِیَە﮺ شًا﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ null " یُوِ﮴ شِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ یِ﮲ وًا﮺ ܂
现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。
7:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ خَیْ﮴ شِ﮺ قُوَ﮺ دُوَ﮲ ܂ نِ﮸ یَوْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ شُوِ﮸ پَانْ﮴ ، وَ﮸ خَوْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ وِ﮺ نِ﮸ شِ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ وَ﮸ جِ﮸ دِیًا﮸ شُوِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null تَا﮲ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ ؛ وَ﮸ جِ﮸ دِیًا﮸ شُوِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ کْ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null تَا﮲ ݣِیُو﮺ بُ﮺ کْ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
耶和华对基甸说:“人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说:‘这人可以同你去。’他就可以同你去;我指点谁说:‘这人不可同你去。’他就不可同你去。”
7:5
ݣِ﮲ دِیًا﮺ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ شُوِ﮸ پَانْ﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮴ یࣱ﮺ شَ﮴ تِوْ﮴ تِیًا﮸ شُوِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ قِوْ﮸ تِیًا﮸ دْ ، یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ دًا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ؛ فًا﮴ قُوِ﮺ ثِیَا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ دْ ، یَە﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ دًا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂ "
基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说:“凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。”
7:6
یُوِ﮴ شِ﮺ یࣱ﮺ شِوْ﮸ پࣱ﮸ جَ تِیًا﮸ شُوِ﮸ دْ یُو﮸ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، کِ﮴ یُوِ﮴ دْ دِوْ﮲ قُوِ﮺ ثِیَا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ܂
于是用手捧着舔水的有三百人,其余的都跪下喝水。
7:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ جَ﮺ تِیًا﮸ شُوِ﮸ دْ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ؛ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中;其余的人,都可以各归各处去。”
7:8
جَ﮺ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ جَ شِ﮴ وُ﮺ حَ﮴ ݣِیَوْ﮸ ؛ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِ﮲ دِیًا﮺ دِوْ﮲ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، جِ﮲ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ جَ﮺ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ܂ مِ﮸ دِیًا﮺ یٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ثِیَا﮺ بِیًا﮲ دْ پٍ﮴ یُوًا﮴ لِ﮸ ܂
这三百人就带着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
7:9
دَانْ﮲ نَا﮺ یَە﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ، ثِیَا﮺ دَوْ﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ یٍ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
7:10
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ پَا﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ پُ﮸ لَا﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ یٍ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
7:11
نِ﮸ بِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ نِ﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ دًا﮸ لِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ یٍ﮴ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ دَیْ﮺ جَ پُ﮴ ژࣲ﮴ پُ﮸ لَا﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یٍ﮴ پَانْ﮴ ܂
你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
7:12
مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دࣱ﮲ فَانْ﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ لُوَ﮺ طُوَ﮴ وُ﮴ شُ﮺ ، دُوَ﮲ ژُو﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ دْ شَا﮲ ܂
米甸人、亚玛力人和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
7:13
ݣِ﮲ دِیًا﮺ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ مࣱ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ طࣱ﮴ بًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ظُوَ﮺ لَ یِ﮲ مࣱ﮺ ، مࣱ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ دَا﮺ مَیْ﮺ بٍ﮸ قٌ﮸ ژُو﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ ، دَوْ﮺ لَ جَانْ﮺ مُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ جَانْ﮺ مُ﮺ جُوَانْ﮺ دَوْ﮸ ، جَانْ﮺ مُ﮺ ݣِیُو﮺ فًا﮲ جُوًا﮸ کٍ﮲ فُ﮺ لَ ܂ "
基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说:“我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。”
7:14
نَا﮺ طࣱ﮴ بًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ بِیَە﮴ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ݣِ﮲ دِیًا﮺ دْ دَوْ﮲ ܂ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ مِ﮸ دِیًا﮺ حَ﮴ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ "
那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。 神已将米甸和全军都交在他的手中。”
7:15
ݣِ﮲ دِیًا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ مࣱ﮺ حَ﮴ مࣱ﮺ دْ ݣِیَانْ﮸ ݣِیَە﮸ ، ݣِیُو﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شࣲ﮴ ، خُوِ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ مِ﮸ دِیًا﮺ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ لَ ܂ "
基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜 神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
7:16
یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ فٌ﮲ ظُوَ﮺ سًا﮲ دُوِ﮺ ، بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ حَ﮴ کࣱ﮲ پٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، پٍ﮴ نُوِ﮺ دِوْ﮲ ڞَانْ﮴ جَ خُوَ﮸ بَا﮸ ܂
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
7:17
فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ کًا﮺ وَ﮸ ثٍ﮴ شِ﮺ ، وَ﮸ دَوْ﮺ لَ یٍ﮴ دْ پَانْ﮴ بِیًا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂
吩咐他们说:“你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
7:18
وَ﮸ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یٍ﮴ دْ سِْ﮺ وِ﮴ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ حَ﮴ ݣِ﮲ دِیًا﮺ دْ دَوْ﮲ ! null "
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”
7:19
ݣِ﮲ دِیًا﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ سًا﮲ قٍ﮲ جِ﮲ چُ﮲ ڞَیْ﮴ خُوًا﮺ قٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یٍ﮴ پَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، دَا﮸ پُوَ﮺ شِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ پٍ﮴ ܂
基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
7:20
سًا﮲ دُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، دَا﮸ پُوَ﮺ پٍ﮴ زْ﮸ ، ظُوَ﮸ شِوْ﮸ نَا﮴ جَ خُوَ﮸ بَا﮸ ، یُو﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ جَ ݣِیَوْ﮸ ، خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ حَ﮴ ݣِ﮲ دِیًا﮺ دْ دَوْ﮲ ! "
三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
7:21
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یٍ﮴ دْ سِْ﮺ وِ﮴ قْ﮺ جًا﮺ قْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ كِیُوًا﮴ یٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ لُوًا﮺ ڞُوًا﮺ ؛ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮺ خًا﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜;三百人呐喊,使他们逃跑。
7:22
سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ كِیُوًا﮴ یٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ دَوْ﮲ خُ﮺ ثِیَانْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ ، تَوْ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ لِ﮺ لَا﮲ دْ بُوَ﮴ خَا﮲ شِ﮺ تَا﮲ ، جِ﮴ تَوْ﮴ دَوْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ تَا﮲ بَا﮲ دْ یَا﮺ بُوَ﮴ مِ﮸ حَ﮴ لَا﮲ ܂
三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
7:23
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ ، یَا﮺ شَ﮺ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَیْ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ܂
以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
7:24
ݣِ﮲ دِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ زْوْ﮸ بِیًا﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، جٍ﮲ ثِیًا﮲ بَا﮸ شِوْ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ دُو﮺ کِوْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ بَا﮲ لَا﮲ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، بَا﮸ شِوْ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ دُو﮺ کِوْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ بَا﮲ لَا﮲ ܂
基甸打发人走遍以法莲山地,说:“你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。”于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。
7:25
جُوَ﮲ جُ﮺ لَ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، یِ﮲ مٍ﮴ عَ﮴ لِ﮺ ، یِ﮲ مٍ﮴ ثِ﮲ یِ﮲ بُوَ﮴ ܂ ݣِیَانْ﮲ عَ﮴ لِ﮺ شَا﮲ زَیْ﮺ عَ﮴ لِ﮺ پًا﮴ شِ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ یِ﮲ بُوَ﮴ شَا﮲ زَیْ﮺ ثِ﮲ یِ﮲ بُوَ﮴ ݣِیُو﮸ جَا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ یُو﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ عَ﮴ لِ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ یِ﮲ بُوَ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ دَیْ﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، دَوْ﮺ ݣِ﮲ دِیًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级,带过约旦河,到基甸那里。