圣经 约书亚记 18 章
18:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ ، بَا﮸ خُوِ﮺ مُ﮺ شَ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، نَا﮺ دِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ بُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ جِ﮺ فُ﮴ لَ ܂
以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
18:2
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ کِ﮲ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ، خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ یَە﮺ ܂
以色列人中其余的七个支派,还没有分给他们地业。
18:3
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دًا﮲ یًا﮴ بُ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ ، یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟
约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的 神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
18:4
نِ﮸ مࣱ مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ دَانْ﮲ ثِيُوًا﮸ ݣِیُوِ﮸ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ زْوْ﮸ بِیًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، اً﮺ جَ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ یٍ﮲ دْ﮴ دْ دِ﮺ یَە﮺ ثِیَە﮸ مٍ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " خُوَا﮺ تُ﮴ " ) ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂
你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作“画图”),就回到我这里来。
18:5
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ فٌ﮲ ظُوَ﮺ کِ﮲ فٌ﮺ ܂ یُو﮴ دَا﮺ ژٍ﮴ زَیْ﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ؛ یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیَا﮲ ژٍ﮴ زَیْ﮺ بُوِ﮸ فَانْ﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ܂
他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
18:6
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ فٌ﮲ ظُوَ﮺ کِ﮲ فٌ﮺ ، ثِیَە﮸ مٍ﮴ لَ نَا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ܂
你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前为你们拈阄。
18:7
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ فٌ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂ ݣِیَا﮲ دْ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ ، لِیُو﮴ بِیًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ دْ﮴ لَ دِ﮺ یَە﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ܂ "
利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派,已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
18:8
خُوَا﮺ دِ﮺ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ کِ﮸ شࣲ﮲ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ زْوْ﮸ بِیًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، خُوَا﮺ مٍ﮴ دِ﮺ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ جَ﮺ لِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ مࣱ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ܂ "
划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来,我要在示罗这里耶和华面前,为你们拈阄。”
18:9
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ لَ ، زْوْ﮸ بِیًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، اً﮺ جَ چٍ﮴ یِ﮺ فٌ﮲ ظُوَ﮺ کِ﮲ فٌ﮺ ، ثِیَە﮸ زَیْ﮺ ڞَ﮺ زْ﮸ شَانْ﮺ ، خُوِ﮴ دَوْ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ یٍ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ܂
他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七份,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。
18:10
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ܂ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里按着以色列人的支派,将地分给他们。
18:11
بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ ، اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂
便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
18:12
تَا﮲ مࣱ دْ بُوِ﮸ ݣِیَە﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ کِ﮸ ، وَانْ﮸ شَانْ﮺ تِیَە﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ، یُو﮺ وَانْ﮸ ثِ﮲ طࣱ﮲ قُوَ﮺ شًا﮲ دِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ یَا﮺ وٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂
他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。
18:13
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ وَانْ﮸ نًا﮴ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ لُ﮺ سِْ﮲ ، تِیَە﮲ ݣࣲ﮺ لُ﮺ سِْ﮲ ( لُ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ) ، یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ تَا﮲ لِیُوِ﮲ یَا﮺ دَا﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ثِیَا﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ نًا﮴ بِیًا﮲ دْ شًا﮲ ܂
从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。
18:14
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ وَانْ﮸ ثِ﮲ ، یُو﮺ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ نًا﮴ ، ڞࣱ﮴ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ نًا﮴ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ شًا﮲ ، جِ﮴ دَا﮴ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ چٍ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ بَا﮲ لِ﮺ ( ݣِ﮲ لِیَە﮺ بَا﮲ لِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ ) ، جَ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),这是西界。
18:15
نًا﮴ ݣِیَە﮺ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ دْ ݣࣲ﮺ بِیًا﮲ کِ﮸ ، وَانْ﮸ ثِ﮲ دَا﮴ دَوْ﮺ نِ﮴ فُ﮴ دُوَ﮲ یَا﮺ دْ شُوِ﮸ یُوًا﮴ ܂
南界,是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。
18:16
یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ زْ﮸ قُ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ شًا﮲ دْ ݣࣲ﮺ بِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ قُ﮸ بُوِ﮸ بِیًا﮲ دْ شًا﮲ ܂ یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ قُ﮸ ، تِیَە﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ ، یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یࣲ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَە﮴ ܂
又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边,又下到隐罗结。
18:17
یُو﮺ وَانْ﮸ بُوِ﮸ طࣱ﮲ دَوْ﮺ یࣲ﮸ شِ﮺ مَیْ﮺ ، دَا﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ دِوْ﮲ مٍ﮴ پُوَ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ ݣِ﮲ لِ﮺ لِیُوِ﮲ ܂ یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ جِ﮲ زْ﮸ بُوَ﮲ خًا﮸ دْ پًا﮴ شِ﮴ ܂
又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿。又下到流便之子波罕的磐石。
18:18
یُو﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، وَانْ﮸ بُوِ﮸ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ܂
又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴。
18:19
یُو﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لَا﮲ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ، جِ﮴ طࣱ﮲ دَوْ﮺ یًا﮴ خَیْ﮸ دْ بُوِ﮸ چَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ نًا﮴ تِوْ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ نًا﮴ ݣِیَە﮺ ܂
又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头,这是南界。
18:20
دࣱ﮲ ݣِیَە﮺ ، شِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ وِ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
东界,是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
18:21
بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ، بُوَ﮴ حَ﮴ لَا﮲ ، یِ﮲ مَیْ﮺ ݣِ﮲ ثِ﮲ ،
便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、
18:22
بُوَ﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، ثِ﮸ مَا﮸ لِیًا﮸ ، بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ،
伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
18:23
یَا﮺ وٌ﮴ ، بَا﮲ لَا﮲ ، عَ﮴ فُ﮴ لَا﮲ ،
亚文、巴拉、俄弗拉、
18:24
ݣِ﮲ فَا﮸ اَ﮲ مُوَ﮴ نِ﮴ ، عَ﮴ فُ﮴ نِ﮴ ، ݣِیَا﮲ بَا﮲ ، قࣱ﮺ شِ﮴ عِ﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。
18:25
یُو﮺ یُو﮸ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ، لَا﮲ مَا﮸ ، بِ﮸ لُ﮺ ،
又有基遍、拉玛、比录、
18:26
مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ، ݣِ﮲ فِ﮲ لَا﮲ ، مُوَ﮴ سَا﮲ ،
米斯巴、基非拉、摩撒、
18:27
لِ﮺ ݣِیًا﮲ ، یِ﮲ لِ﮺ پِ﮴ لَ﮺ ، تَا﮲ لَا﮲ l اَ﮲ ،
利坚、伊利毗勒、他拉拉、
18:28
ثِ﮸ لَا﮲ ، یِ﮸ لِ﮺ فُ﮴ ، یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ( یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ) ، ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ ، قࣱ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。