圣经 约书亚记 7 章
7:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ شَانْ﮺ فًا﮺ لَ ظُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ، ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، سَا﮲ دِ﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، ݣِیَا﮲ مِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ قًا﮲ كِیُوِ﮸ لَ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ ظُوَ﮺ ܂
以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
7:2
دَانْ﮲ ثِیَا﮺ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ دࣱ﮲ بِیًا﮲ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ بُوَ﮴ یَا﮺ وٌ﮴ دْ اَیْ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ ܂
当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
7:3
تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ مࣲ﮴ بُ﮺ بِ﮺ دِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ عِ﮺ سًا﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ نٍْ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ اَیْ﮺ چٍ﮴ ؛ بُ﮺ بِ﮺ لَوْ﮴ لُوِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ شَوْ﮸ ܂ "
他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”
7:4
یُوِ﮴ شِ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ یُوَ﮲ یُو﮸ سًا﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣٍ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ لَ ܂
于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
7:5
اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ مࣱ سًا﮲ شِ﮴ لِیُو﮺ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ چٍ﮴ مٌ﮴ کِیًا﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ، جِ﮴ دَوْ﮺ شِ﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ ، زَیْ﮺ ثِیَا﮺ پُوَ﮲ شَا﮲ بَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮺ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ ژُو﮴ شُوِ﮸ ܂
艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
7:6
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ بِیًا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، تَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ بَا﮸ خُوِ﮲ سَا﮸ زَیْ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ ، فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ܂
约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。
7:7
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ݣٍ﮺ لٍ﮸ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ مِیَە﮺ وَانْ﮴ نَ ؟ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ ژُو﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ دَوْ﮺ خَوْ﮸ ܂
约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。
7:8
جُ﮸ a ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جُوًا﮸ بُوِ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، وَ﮸ خَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کْ﮸ شُوَ﮲ دْ نَ ؟
主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
7:9
ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ جَ﮺ دِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ وِ﮴ کٌ﮺ وَ﮸ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ مٍ﮴ ڞࣱ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ وِ﮴ نِ﮸ دْ دَا﮺ مٍ﮴ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ نَ ؟ "
迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
7:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ! نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ نَ ؟
耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?
7:11
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فًا﮺ لَ ظُوِ﮺ ، وِ﮴ بُوِ﮺ لَ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یُوَ﮲ ، كِیُوِ﮸ لَ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ ، یُو﮺ تِوْ﮲ كِیَە﮺ ، یُو﮺ ثٍ﮴ قُوِ﮸ جَا﮺ ، یُو﮺ بَا﮸ نَا﮺ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ فَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَا﮲ ݣِیُوِ﮺ لِ﮸ ܂
以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
7:12
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ لِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جُوًا﮸ بُوِ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، شِ﮺ یࣲ﮲ چٍ﮴ لَ بُوِ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ ، نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮺ بَا﮸ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ لَ ܂
因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
7:13
نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، یُوِ﮺ بُوِ﮺ مٍ﮴ تِیًا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ، زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بِ﮺ جًا﮺ لِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ ܂ null
你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
7:14
دَوْ﮺ لَ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ جَ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ ، یَوْ﮺ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، یَوْ﮺ اً﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، یَوْ﮺ اً﮺ جَ ژࣲ﮴ دٍ﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ܂
到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
7:15
بُوِ﮺ كِیُوِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ بِ﮺ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ وِ﮴ بُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ ، یُو﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ثٍ﮴ لَ یُوِ﮴ وَانْ﮺ دْ شِ﮺ ܂ "
被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
7:16
یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، كِیُوِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ؛
于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
7:17
شِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ظࣱ﮲ زُ﮴ " ) ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮸ لَ ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ؛ شِ﮸ ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ؛ اً﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ژࣲ﮴ دٍ﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، كِیُوِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ سَا﮲ دِ﮸ ؛
使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
7:18
شِ﮸ سَا﮲ دِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، اً﮺ جَ ژࣲ﮴ دٍ﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮸ چُ﮲ یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، سَا﮲ دِ﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، ݣِیَا﮲ مِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ قًا﮲ ܂
使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干。
7:19
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ قًا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ، وَ﮸ كِیُوًا﮺ نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ژࣲ﮺ ظُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ یࣲ﮸ مًا﮴ ܂ "
约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。”
7:20
یَا﮺ قًا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ܂ وَ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ،
亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事如此如此,
7:21
وَ﮸ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ جࣱ﮲ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ مُوِ﮸ خَوْ﮸ دْ شِ﮺ نَا﮴ یِ﮲ فُ ، عِ﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ، یِ﮲ تِیَوْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ جࣱ﮺ وُ﮸ شِ﮴ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ تًا﮲ اَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، بِیًا﮺ نَا﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ جَانْ﮺ پࣱ﮴ نُوِ﮺ دْ دِ﮺ لِ﮸ ، یࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ یِ﮲ فُ دِ﮸ ثِیَا﮺ ܂ "
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
7:22
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ پَوْ﮸ دَوْ﮺ یَا﮺ قًا﮲ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ ܂ نَا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ فُ قُوَ﮸ ژًا﮴ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ جَانْ﮺ پࣱ﮴ نُوِ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮸ ثِیَا﮺ ܂
约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
7:23
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، نَا﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
7:24
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ یَا﮺ قًا﮲ حَ﮴ نَا﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ، نَا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ فُ ، نَا﮺ تِیَوْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ ، بٍ﮺ یَا﮺ قًا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، نِیُو﮴ ، لِیُوِ﮴ ، یَانْ﮴ ، جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ قْ﮲ قُ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
7:25
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ لِیًا﮴ لُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ نَ ؟ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮺ لِیًا﮴ لُوِ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ ژٍ﮲ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، یُو﮺ یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ( " تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " تَا﮲ مࣱ " ) ܂
约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。
7:26
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَا﮺ قًا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دُوِ﮲ چٍ﮴ یِ﮲ دَا﮺ دُوِ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ ، جِ﮴ ڞٌ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُوًا﮸ یِ﮺ ، بُ﮺ فَا﮲ تَا﮲ دْ لِیَە﮺ نُ﮺ ܂ یࣲ﮲ ڞِ﮸ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ قْ﮲ قُ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ( " یَا﮺ قْ﮲ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " لِیًا﮴ لُوِ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂
众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。