圣经 约书亚记 5 章
5:1
یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ کَوْ﮺ خَیْ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ مِیًا﮺ شِ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ قًا﮲ لَ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮲ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ لَ ، بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ دًا﮸ کِ﮺ ܂
约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
5:2
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جِ﮺ زَوْ﮺ خُوَ﮸ شِ﮴ دَوْ﮲ ، دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ قْ﮲ لِ﮸ ܂ "
那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
5:3
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ لَ خُوَ﮸ شِ﮴ دَوْ﮲ ، زَیْ﮺ چُ﮴ پِ﮴ شًا﮲ نَا﮺ لِ﮸ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ قْ﮲ لِ﮸ ܂
约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
5:4
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ثٍ﮴ قْ﮲ لِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ نٍْ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، چُ﮲ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، دِوْ﮲ سِْ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ ܂
约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
5:5
یࣲ﮲ وِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ شِوْ﮺ قُوَ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ، وِ﮴ دُو﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮺ قُوَ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ܂
因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
5:6
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ زْوْ﮸ لَ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ بٍ﮲ دٍ﮲ ، دِوْ﮲ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیُو﮴ نَیْ﮸ یُوِ﮸ مِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂
以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
5:7
تَا﮲ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ، دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮺ قُوَ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ قْ﮲ لِ﮸ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ جَ﮺ ڞَیْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ لَ ܂
他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。
5:8
قُوَ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ شِوْ﮺ وًا﮴ لَ قْ﮲ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ لَ ܂
国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。
5:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ قٌ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂ " یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، نَا﮺ دِ﮺ فَانْ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ( " ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " قٌ﮸ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“滚”的意思)。
5:10
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ اً﮲ یٍ﮴ ܂ جٍ﮲ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ پٍ﮴ یُوًا﮴ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
5:11
یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ ڞِ﮺ ژِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ چِ﮲ لَ نَا﮺ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ؛ جٍ﮺ دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ حَ﮴ خࣱ﮲ دْ قُ﮸ ܂
逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,吃无酵饼和烘的谷。
5:12
تَا﮲ مࣱ چِ﮲ لَ نَا﮺ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ، دِ﮺ عِ﮺ ژِ﮺ مَا نَا﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮸ جُ﮺ لَ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ مَا نَا﮸ لَ ܂ نَا﮺ یِ﮲ نِیًا﮴ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ چِ﮲ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ܂
他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
5:13
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ بَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ دَوْ﮲ ، دُوِ﮺ مِیًا﮺ جًا﮺ لِ﮺ ܂ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ مࣱ نَ ؟ شِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ مࣱ دِ﮴ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”
5:14
تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ شِ﮺ دْ ، وَ﮸ لَیْ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ ܂ " یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ فٌ﮲ فُ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ؟ "
他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
5:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ نِ﮸ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ ثِیَە﮴ طُوَ﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ جًا﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ شِ﮺ شٍ﮺ دْ ܂ " یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ ثٍ﮴ لَ ܂
耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。