圣经 尼希米记 13 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
13:1
دَانْ﮲ ژِ﮺ ، ژࣲ﮴ نِیًا﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ تٍ﮲ ، یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ یࣱ﮸ بُ﮺ کْ﮸ ژُو﮺ شࣲ﮴ دْ خُوِ﮺ ،
当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:“亚扪人和摩押人永不可入 神的会,
13:2
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نَا﮴ شِ﮴ وُ﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، كِیَە﮸ قُ﮺ لَ بَا﮲ لًا﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ؛ دًا﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ نَا﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。”
13:3
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ ثِیًا﮴ زَا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوَ﮴ ݣِیَوْ﮲ ܂
以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。
13:4
ثِیًا﮲ شِ﮺ مࣱ﮴ پَیْ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ کُ﮺ فَانْ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ یُوِ﮸ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ݣِیَە﮴ کࣲ﮲ ،
先是蒙派管理我们 神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲,
13:5
بِیًا﮺ وِ﮺ تَا﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮲ دَا﮺ وُ﮲ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ شِوْ﮲ ڞٌ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ، ژُو﮸ ثِیَانْ﮲ ، کِ﮺ مࣲ﮸ ، حَ﮴ جَوْ﮺ مٍ﮺ لٍ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ، شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ دْ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، بٍ﮺ قُوِ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُوِ﮸ ݣِ﮺ دْ وُ﮲ زْ﮸ ܂
便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
13:6
نَا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ سًا﮲ شِ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ ، وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ قُوَ﮺ لَ دُوَ﮲ ژِ﮺ ، وَ﮸ ثِیَانْ﮺ وَانْ﮴ قَوْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
那时,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。
13:7
وَ﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ وِ﮺ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ یُوًا﮺ نُوِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ وُ﮲ زْ﮸ دْ نَا﮺ ݣِیًا﮺ عَ﮺ شِ﮺ ܂
我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在 神殿的院内预备屋子的那件恶事。
13:8
وَ﮸ شࣲ﮺ نَوْ﮸ نُ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیَا﮲ ݣِیُوِ﮺ ڞࣱ﮴ وُ﮲ لِ﮸ دِوْ﮲ پَوْ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ،
我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,
13:9
فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جَ﮺ وُ﮲ زْ﮸ ، صُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ژُو﮸ ثِیَانْ﮲ یُو﮺ بًا﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
吩咐人洁净这屋子,遂将 神殿的器皿和素祭乳香又搬进去。
13:10
وَ﮸ ݣِیًا﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، شࣲ﮺ جِ﮺ قࣱ﮺ جِ﮴ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ݣِیُوِ﮺ قْ﮺ بٌ﮲ خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
我见利未人所当得的份,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
13:11
وَ﮸ ݣِیُو﮺ چِ﮺ زَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ حَ﮴ لِ﮴ کِ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ نَ ؟ " وَ﮸ بِیًا﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جَوْ﮺ ݣِیُو﮺ قࣱ﮺ جِ﮴ ܂
我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
13:12
یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ دْ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، سࣱ﮺ ژُو﮺ کُ﮺ فَانْ﮴ ܂
犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一,送入库房。
13:13
وَ﮸ پَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ، وٌ﮴ شِ﮺ سَا﮲ دُو﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ پِ﮴ دَا﮺ یَا﮸ ظُوَ﮺ کُ﮺ قُوًا﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ کُ﮺ فَانْ﮴ ؛ فُ﮺ قُوًا﮲ شِ﮺ خَا﮲ نًا﮴ ܂ خَا﮲ نًا﮴ شِ﮺ سَا﮲ کْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ سَا﮲ کْ﮺ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮺ دْ ، تَا﮲ مࣱ دْ جِ﮴ فٌ﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮸ دْ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂
我派祭司示利米雅、文士撒督和利未人毗大雅作库官管理库房;副官是哈难。哈难是撒刻的儿子;撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。
13:14
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ اَ﮲ ، کِیُو﮴ نِ﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ تُ﮴ مُوَ﮸ وَ﮸ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ یُوِ﮸ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ لِ﮸ ݣِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شًا﮺ ܂
我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。
13:15
نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، وَ﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ݣِیًا﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ جَا﮺ ݣِیُو﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " چُوَیْ﮺ ݣِیُو﮸ جَا﮺ " ) ، بًا﮲ یٌ﮺ حَ﮴ کٌ﮸ ، طُوَ﮴ زَیْ﮺ لِیُوِ﮴ شَانْ﮺ ، یُو﮺ بَا﮸ ݣِیُو﮸ ، پُ﮴ تَوْ﮴ ، وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ ، حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ دًا﮲ زْ﮸ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دًا﮲ ژُو﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مَیْ﮺ شِ﮴ وُ﮺ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
那些日子,我在犹大见有人在安息日榨酒(原文作“踹酒榨”),搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果,和各样的担子,在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日,警戒他们。
13:16
یُو﮺ یُو﮸ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ بَا﮸ یُوِ﮴ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ خُوَ﮺ وُ﮺ یٌ﮺ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ مَیْ﮺ قِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
又有推罗人住在耶路撒冷。他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。
13:17
وَ﮸ ݣِیُو﮺ چِ﮺ زَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ دْ قُوِ﮺ جِوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ زࣲ﮸ مَ ثٍ﮴ جَ﮺ عَ﮺ شِ﮺ ، فًا﮺ لَ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ نَ ؟
我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
13:18
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ شِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ مَا ؟ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ فًا﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، شِ﮸ فٌ﮺ نُ﮺ یُوَ﮺ فَا﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ "
从前你们列祖岂不是这样行,以致我们 神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列。”
13:19
زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دْ کِیًا﮴ یِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ مٌ﮴ یُو﮸ حِ﮲ یٍ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ مٌ﮴ قُوًا﮲ صُوَ﮸ ، بُ﮴ قُوَ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ جٌ﮸ کَیْ﮲ فَانْ﮺ ܂ وَ﮸ یُو﮺ پَیْ﮺ وَ﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ چٍ﮴ مٌ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دًا﮲ شࣲ﮴ مَ دًا﮲ زْ﮸ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ܂
在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。
13:20
یُوِ﮴ شِ﮺ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ فًا﮺ مَیْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ خُوَ﮺ وُ﮺ دْ ، یِ﮲ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ جُ﮺ سُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ وَیْ﮺ ܂
于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。
13:21
وَ﮸ ݣِیُو﮺ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ حَ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ جُ﮺ سُ﮺ نَ ؟ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ بًا﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ " ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ لَیْ﮴ لَ ܂
我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。
13:22
وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، لَیْ﮴ شِوْ﮸ چٍ﮴ مٌ﮴ ، شِ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ شٍ﮺ ܂ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ، جَوْ﮺ نِ﮸ دْ دَا﮺ ڞِ﮴ اَیْ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ وَ﮸ ܂
我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
13:23
نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، وَ﮸ یَە﮸ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮸ لَ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ، یَا﮺ مٌ﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ܂
那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
13:24
تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یِ﮲ بًا﮺ شِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ دْ خُوَا﮺ ، بُ﮺ خُوِ﮺ شُوَ﮲ یُو﮴ دَا﮺ دْ خُوَا﮺ ، صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ جَوْ﮺ جَ قْ﮺ زُ﮴ دْ فَانْ﮲ یًا﮴ ܂
他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
13:25
وَ﮸ ݣِیُو﮺ چِ﮺ زَ﮴ تَا﮲ مࣱ ، جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ، دَا﮸ لَ تَا﮲ مࣱ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، بَا﮴ ثِیَا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ تِوْ﮴ فَا ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جِ﮸ جَ شࣲ﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ݣِیَا﮺ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یَە﮸ بُ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ عِ﮴ زْ كِیُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
13:26
وَ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ بُ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ مَا ؟ زَیْ﮺ دُوَ﮲ قُوَ﮴ جࣱ﮲ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ، كِیَە﮸ مࣱ﮴ تَا﮲ شࣲ﮴ صُوَ﮸ اَیْ﮺ ، شࣲ﮴ لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ قُوَ﮴ دْ وَانْ﮴ ، ژًا﮴ عِ﮴ لِیًا﮴ تَا﮲ یَە﮸ بُوِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ یࣲ﮸ یُو﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ ܂
我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王,然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
13:27
ژُو﮴ ڞِ﮸ ، وَ﮸ کِ﮸ تٍ﮲ نِ﮸ مࣱ ثٍ﮴ جَ﮺ دَا﮺ عَ﮺ ، كِیُوِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ قًا﮲ فًا﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ نَ ؟ "
如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
13:28
دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دْ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ حَ﮴ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ بَا﮸ تَا﮲ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
13:29
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دِیًا﮺ وُ﮲ لَ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ ، وِ﮴ بُوِ﮺ نِ﮸ یُوِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂
我的 神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
13:30
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ ݣِیُوَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، پَیْ﮺ دٍ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ قْ﮺ ݣࣲ﮺ کِ﮴ جِ﮴ ܂
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
13:31
وَ﮸ یُو﮺ پَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ اً﮺ دٍ﮺ کِ﮲ ثِیًا﮺ چَیْ﮴ حَ﮴ چُ﮲ شُ﮴ دْ تُ﮸ چًا﮸ ܂ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ، شِ﮲ ēn یُوِ﮸ وَ﮸ ܂
我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩与我。