圣经 尼希米记 12 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
12:1
طࣱ﮴ جَ سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ دْ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ حَ﮴ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ یُوِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ ݣِ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ ثِ﮲ لَیْ﮴ یَا﮸ ، یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ ،
同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
12:2
یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ، مَا﮸ لُ﮺ ، خَا﮲ تُ﮲ ،
亚玛利雅、玛鹿、哈突、
12:3
شِ﮺ ݣِیَا﮲ نِ﮴ ، لِ﮺ خࣱ﮴ ، مِ﮸ لِ﮺ مُوَ﮺ ،
示迦尼、利宏、米利末、
12:4
یِ﮺ دُوَ﮲ ، ݣࣲ﮺ دٌ﮺ ، یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ ،
易多、近顿、亚比雅、
12:5
مِ﮸ یَا﮸ مࣲ﮴ ، مَا﮸ دِ﮸ یَا﮸ ، بِ﮺ ݣِیَا﮲ ،
米雅民、玛底雅、璧迦、
12:6
شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یُوَ﮲ یَا﮸ لِ﮺ ، یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ ،
示玛雅、约雅立、耶大雅、
12:7
سَا﮲ لُ﮺ ، یَا﮺ مُ﮺ ، ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ ، یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂
撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
12:8
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، بࣲ﮲ نُوِ﮺ ، ݣِیَا﮸ مِیَە﮺ ، شِ﮺ لِ﮺ بِ﮸ ، یُو﮴ دَا﮺ ، مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ܂ جَ﮺ مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ چٍ﮲ ثِیَە﮺ دْ شِ﮺ ܂
利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
12:9
تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ بَا﮲ بُ﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ وُ﮲ نِ﮴ ، جَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
他们的弟兄八布迦和乌尼,照自己的班次,与他们相对。
12:10
یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ شٍ﮲ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣࣲ﮲ ؛ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣࣲ﮲ شٍ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ؛ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ شٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ ؛
耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
12:11
یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ شٍ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ؛ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ شٍ﮲ یَا﮲ دُو﮺ یَا﮺ ܂
耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
12:12
زَیْ﮺ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣࣲ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ﮾ ثِ﮲ لَیْ﮴ یَا﮸ زُ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بًا﮲ " ܂ بٌ﮸ دُوًا﮺ طࣱ﮴ ) یُو﮸ مِ﮸ لَا﮲ یَا﮸ ؛ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ زُ﮴ یُو﮸ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ ؛
在约雅金的时候,祭司作族长的:西莱雅族(或作“班”。本段同)有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
12:13
یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ زُ﮴ یُو﮸ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ؛ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ زُ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ ؛
以斯拉族有米书兰;亚玛利雅族有约哈难;
12:14
مِ﮸ لِ﮺ قُ﮸ زُ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ؛ شِ﮺ بَا﮲ نِ﮴ زُ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ ؛
米利古族有约拿单;示巴尼族有约瑟;
12:15
خَا﮲ لࣲ﮴ زُ﮴ یُو﮸ یَا﮲ نَا﮴ ؛ مِ﮸ لَا﮲ یُوَ﮲ زُ﮴ یُو﮸ ثِ﮲ لَ﮺ کَیْ﮸ ؛
哈琳族有押拿;米拉约族有希勒恺;
12:16
یِ﮺ دُوَ﮲ زُ﮴ یُو﮸ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ؛ ݣࣲ﮺ دٌ﮺ زُ﮴ یُو﮸ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ؛
易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;
12:17
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ زُ﮴ یُو﮸ ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ ؛ مِ﮸ نَا﮴ مࣲ﮴ زُ﮴ مِوْ﮸ ؛ مُوَ﮴ یَا﮺ دِ﮸ زُ﮴ یُو﮸ پِ﮴ لَ﮺ تَیْ﮺ ؛
亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;
12:18
بِ﮺ ݣِیَا﮲ زُ﮴ یُو﮸ شَا﮲ مُ﮸ یَا﮺ ؛ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ زُ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ؛
璧迦族有沙母亚;示玛雅族有约拿单;
12:19
یُوَ﮲ یَا﮸ لِ﮺ زُ﮴ یُو﮸ مَا﮸ تْ﮺ نَیْ﮸ ؛ یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ زُ﮴ یُو﮸ وُ﮲ ثِ﮲ ؛
约雅立族有玛特乃;耶大雅族有乌西;
12:20
سَا﮲ لَیْ﮴ زُ﮴ یُو﮸ ݣِیَا﮲ لَیْ﮴ ؛ یَا﮺ مُ﮺ زُ﮴ یُو﮸ ثِ﮲ بُوَ﮴ ؛
撒来族有加莱;亚木族有希伯;
12:21
ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ زُ﮴ یُو﮸ خَا﮲ شَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ ؛ یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ زُ﮴ یُو﮸ نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ܂
希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。
12:22
جِ﮺ یُوِ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، دَانْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ ، یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ ، یَا﮲ دُو﮺ یَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ڞَ﮺ شَانْ﮺ ؛ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ وِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ڞَ﮺ شَانْ﮺ ܂
至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上;波斯王大流士在位的时候,作族长的祭司也记在册上。
12:23
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ، ݣِ﮺ زَیْ﮺ لِ﮺ شِ﮸ شَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ܂
利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
12:24
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ شِ﮺ خَا﮲ شَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ ، شِ﮺ لِ﮺ بِ﮸ ، ݣِیَا﮸ مِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ، جَوْ﮺ جَ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، یِ﮲ بًا﮲ یِ﮲ بًا﮲ دِ﮺ زًا﮺ مُوِ﮸ چٍ﮲ ثِیَە﮺ ܂
利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
12:25
مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ، بَا﮲ بُ﮺ ݣِیَا﮲ ، عَ﮴ بَا﮲ دِ﮸ یَا﮺ ، مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ، دَا﮴ مࣱ ، یَا﮺ قُ﮸ شِ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ کُ﮺ فَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ شِوْ﮸ مٌ﮴ ܂
玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
12:26
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ سَا﮲ دَا﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣࣲ﮲ حَ﮴ شٍ﮸ جَانْ﮸ نِ﮴ ثِ﮲ مِ﮸ ، بٍ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ وٌ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ جِ﮴ ژࣲ﮺ دْ ܂
这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
12:27
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ قَوْ﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ قْ﮺ چُ﮺ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ جَوْ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ ، قْ﮲ چَانْ﮺ ، کِیَوْ﮲ بُوَ﮴ ، قُ﮸ سَ﮺ ، تًا﮴ کࣲ﮴ ، خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ ثٍ﮴ قَوْ﮺ چٍ﮴ جِ﮲ لِ﮸ ܂
耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
12:28
قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ حَ﮴ نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، یُوِ﮸ بُوَ﮴ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ،
歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄,与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
12:29
یُو﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ بَا﮲ حَ﮴ یَا﮲ مَا﮸ فُ﮴ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ لِ﮺ لَ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
-
12:30
ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، یَە﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ چٍ﮴ مٌ﮴ ، بٍ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ܂
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
12:31
وَ﮸ دَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ شَانْ﮺ چٍ﮴ ، شِ﮸ چٍ﮲ ثِیَە﮺ دْ ژࣲ﮴ فٌ﮲ وِ﮴ لِیَانْ﮸ دَا﮺ دُوِ﮺ ، پَیْ﮴ لِیَە﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ﮾ دِ﮺ یِ﮲ دُوِ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ شَانْ﮺ وَانْ﮸ یُو﮺ بِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ فٌ﮺ چَانْ﮸ مٌ﮴ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ،
我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
12:32
زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ خِوْ﮺ تِوْ﮴ دْ یُو﮸ حَ﮴ شَا﮲ یَا﮸ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ یِ﮲ بًا﮺ ،
在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
12:33
یُو﮺ یُو﮸ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ ، مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ،
又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
12:34
یُو﮴ دَا﮺ ، بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ܂
犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
12:35
خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیَە﮲ چُوِ﮲ خَوْ﮺ جِ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ܂ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ شِ﮺ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ؛ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ؛ مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ شِ﮺ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ شِ﮺ سَا﮲ کْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ سَا﮲ کْ﮺ شِ﮺ یَا﮺ سَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ܂
还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子。
12:36
یُو﮺ یُو﮸ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ ، مِ﮸ لَا﮲ لَیْ﮴ ، ݣِ﮲ لَا﮲ لَیْ﮴ ، مَا﮸ اَیْ﮺ ، نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ ، خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ ، دِوْ﮲ نَا﮴ جَ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ لَ﮺ کِ﮺ ، وٌ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ یࣲ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。
12:37
تَا﮲ مࣱ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ كِیُوًا﮴ مٌ﮴ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ دْ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، صُوِ﮴ دِ﮺ شِ﮺ عِ﮴ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ قࣱ﮲ دِیًا﮺ یِ﮸ شَانْ﮺ ، جِ﮴ ثٍ﮴ دَوْ﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ شُوِ﮸ مٌ﮴ ܂
他们经过泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。
12:38
دِ﮺ عِ﮺ دُوِ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ نَا﮺ یِ﮲ دُوِ﮺ ثِیَانْ﮲ یٍ﮴ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂ وَ﮸ حَ﮴ مࣲ﮴ دْ یِ﮲ بًا﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ مࣱ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ قُوَ﮺ لَ لُ﮴ لِوْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ کُوًا﮲ کِیَانْ﮴ ܂
第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。
12:39
یُو﮺ قُوَ﮺ لَ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ مٌ﮴ ، قُ﮸ مٌ﮴ ، یُوِ﮴ مٌ﮴ ، خَا﮲ نًا﮴ یَە﮺ لِوْ﮴ ، خَا﮲ مِ﮸ یَا﮺ لِوْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یَانْ﮴ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ مٌ﮴ جًا﮺ جُ﮺ ܂
又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
12:40
یُوِ﮴ شِ﮺ جَ﮺ لِیَانْ﮸ دُوِ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮴ وَ﮸ حَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ دْ یِ﮲ بًا﮺ ، جًا﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ ܂
于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在 神的殿里。
12:41
خَیْ﮴ یُو﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣࣲ﮲ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، مِ﮸ نَا﮴ مࣲ﮴ ، مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ نَیْ﮸ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، خَا﮲ نًا﮴ نِ﮴ یَا﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂
还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号。
12:42
یُو﮺ یُو﮸ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، وُ﮲ ثِ﮲ ، یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ ، مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ، یِ﮸ لًا﮴ حَ﮴ یِ﮸ ثِیَە﮺ زْوْ﮺ لَ﮺ ܂ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ݣِیُو﮺ دَا﮺ شٍ﮲ قْ﮲ چَانْ﮺ ، یِ﮲ سِْ﮲ لَا﮲ ثِ﮲ یَا﮸ قُوًا﮸ لِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
12:43
نَا﮺ ژِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ عِ﮴ خُوًا﮲ لَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دَا﮺ d اَ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ ، لِیًا﮴ فُ﮺ نِیُوِ﮸ دَیْ﮺ خَیْ﮴ طࣱ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ ، شࣲ﮺ جِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ جࣱ﮲ دْ خُوًا﮲ شٍ﮲ تٍ﮲ دَوْ﮺ یُوًا﮸ چُ﮺ ܂
那日众人献大祭而欢乐,因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
12:44
دَانْ﮲ ژِ﮺ پَیْ﮺ ژࣲ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ کُ﮺ فَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ ݣِیُوِ﮸ ݣِ﮺ ، چُ﮲ شُ﮴ جِ﮲ وُ﮺ حَ﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ اً﮺ قْ﮺ چٍ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ ، جَوْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ فٌ﮺ ، دِوْ﮲ شِوْ﮲ زَیْ﮺ لِ﮸ تِوْ﮴ ܂ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ جِ﮴ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ لَ ܂
当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
12:45
ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ شِوْ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، بٍ﮺ شِوْ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ لِ﮸ ܂ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ، شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ، جَوْ﮺ جَ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، یَە﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ܂
祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。
12:46
قُ﮸ شِ﮴ ، زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ یَا﮺ سَا﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، یُو﮸ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ لٍ﮴ جَانْ﮸ ، بٍ﮺ یُو﮸ زًا﮺ مُوِ﮸ چٍ﮲ ثِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ شِ﮲ قْ﮲ ܂
古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
12:47
دَانْ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ حَ﮴ نِ﮴ ثِ﮲ مِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ، شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ مُوِ﮸ ژِ﮺ صُوَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ یُو﮺ قِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ؛ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ قِ﮸ یَا﮺ لٌ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ܂
当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的每日所当得的份供给他们。又给利未人当得的份;利未人又给亚伦的子孙当得的份。