圣经 尼希米记 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
2:1
یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ وَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ نِ﮴ سًا﮺ یُوَ﮺ ، زَیْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بَیْ﮸ ݣِیُو﮸ ، وَ﮸ نَا﮴ کِ﮸ ݣِیُو﮸ لَیْ﮴ فࣱ﮺ قِ﮸ وَانْ﮴ ܂ وَ﮸ سُ﮺ لَیْ﮴ زَیْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چِوْ﮴ ژࣱ﮴ ܂
亚达薛西王二十年尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。
2:2
وَانْ﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بٍ﮺ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ مِیًا﮺ دَیْ﮺ چِوْ﮴ ژࣱ﮴ نَ ؟ جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ بِیَە﮴ دْ ، بِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ چِوْ﮴ فًا﮴ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。
2:3
وَ﮸ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَانْ﮴ وًا﮺ صُوِ﮺ ! وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ فٌ﮴ مُ﮺ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ نَا﮺ چٍ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، چٍ﮴ مٌ﮴ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، وَ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ مِیًا﮺ وُ﮴ چِوْ﮴ ژࣱ﮴ مَا ؟ "
我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
2:4
وَانْ﮴ وٌ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ؟ " یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ مُوَ﮺ دَوْ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ܂
王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
2:5
وَ﮸ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " پُ﮴ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، وَانْ﮴ ژُوَ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ ، کِیُو﮴ وَانْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ وَانْ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ، دَوْ﮺ وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ فٌ﮴ مُ﮺ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ نَا﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ خَوْ﮸ چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ܂ "
我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
2:6
نَا﮺ شِ﮴ ، وَانْ﮴ خِوْ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂ وَانْ﮴ وٌ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ كِیُوِ﮺ یَوْ﮺ دُوَ﮲ شَوْ﮸ ژِ﮺ زْ ؟ ݣِ﮸ شِ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ؟ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ دٍ﮺ لَ ژِ﮺ کِ﮲ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮸ خُوًا﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
那时,王后坐在王的旁边。王问我说:“你去要多少日子?几时回来?”我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。
2:7
وَ﮸ یُو﮺ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ ژُوَ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ ، کِیُو﮴ وَانْ﮴ ڞِ﮺ وَ﮸ جَوْ﮺ شُ﮲ ، طࣱ﮲ جِ﮲ دَا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ شٍ﮸ جَانْ﮸ جٌ﮸ وَ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ؛
我又对王说:“王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长准我经过,直到犹大;
2:8
یُو﮺ ڞِ﮺ جَوْ﮺ شُ﮲ ، طࣱ﮲ جِ﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ وَانْ﮴ یُوًا﮴ لࣲ﮴ دْ یَا﮺ سَا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ قِ﮸ وَ﮸ مُ﮺ لِیَوْ﮺ ، ظُوَ﮺ شُ﮸ دِیًا﮺ یٍ﮴ لِوْ﮴ جِ﮲ مٌ﮴ دْ حٍ﮴ لِیَانْ﮴ حَ﮴ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ فَانْ﮴ وُ﮲ شِ﮸ یࣱ﮺ دْ ܂ " وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ یٌ﮸ جٌ﮸ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وَ﮸ شࣲ﮴ شِ﮲ ēn دْ شِوْ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ܂
又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。
2:9
وَانْ﮴ پَیْ﮺ لَ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ مَا﮸ بٍ﮲ خُ﮺ سࣱ﮺ وَ﮸ ܂ وَ﮸ دَوْ﮺ لَ حَ﮴ ثِ﮲ دْ شٍ﮸ جَانْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ دْ جَوْ﮺ شُ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
2:10
حَ﮴ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ ، بٍ﮺ وِ﮺ نُ﮴ دْ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِیُو﮴ خَوْ﮸ چُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ نَوْ﮸ نُ﮺ ܂
和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
2:11
وَ﮸ دَوْ﮺ لَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ لَ سًا﮲ ژِ﮺ ܂
我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
2:12
وَ﮸ یَە﮺ ݣِیًا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دًا﮺ شࣲ﮴ شِ﮸ وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ، وَ﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ܂ چُ﮴ لَ وَ﮸ کِ﮴ دْ شٍ﮲ کِوْ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ شٍ﮲ کِوْ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂
我夜间起来,有几个人也一同起来,但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
2:13
دَانْ﮲ یَە﮺ وَ﮸ چُ﮲ لَ قُ﮸ مٌ﮴ ، وَانْ﮸ یَە﮸ قِوْ﮸ ݣٍ﮸ كِیُوِ﮺ ( " یَە﮸ قِوْ﮸ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " لࣱ﮴ " ) ، دَوْ﮺ لَ فٌ﮺ چَانْ﮸ مٌ﮴ ، چَا﮴ کًا﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، ݣِیًا﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ چَیْ﮲ خُوِ﮸ ، چٍ﮴ مٌ﮴ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂
当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
2:14
وَ﮸ یُو﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ، دَوْ﮺ لَ كِیُوًا﮴ مٌ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ چِ﮴ ، دًا﮺ صُوَ﮸ کِ﮴ دْ شٍ﮲ کِوْ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
2:15
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮺ ݣِیًا﮲ یًا﮴ ثِ﮲ عِ﮴ شَانْ﮺ ، چَا﮴ کًا﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ܂ یُو﮺ جُوًا﮸ شࣲ﮲ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ قُ﮸ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ لَ ܂
于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身进入谷门,就回来了。
2:16
وَ﮸ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ وَ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ پٍ﮴ مࣲ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، قُوِ﮺ جِوْ﮺ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، حَ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。
2:17
یِ﮸ خِوْ﮺ ، وَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ زَوْ﮲ دْ نًا﮺ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، چٍ﮴ مٌ﮴ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂ لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ مࣱ چࣱ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ زَیْ﮺ شِوْ﮺ لٍ﮴ ژُو﮸ ܂ "
以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”
2:18
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ وَ﮸ شࣲ﮴ شِ﮲ ēn دْ شِوْ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ، بٍ﮺ وَانْ﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ بَا ! " یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ فٌ﮺ یࣱ﮸ ظُوَ﮺ جَ﮺ شًا﮺ قࣱ﮲ ܂
我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。
2:19
دًا﮺ حَ﮴ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ ، بٍ﮺ وِ﮺ نُ﮴ دْ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ حَ﮴ اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شًا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ یَوْ﮺ بُوِ﮺ پًا﮺ وَانْ﮴ مَا ؟ "
但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?”
2:20
وَ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂ وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ ، یَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وُ﮴ فٌ﮺ ، وُ﮴ كِیُوًا﮴ ، وُ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂ "
我回答他们说:“天上的 神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无份、无权、无纪念。”