圣经 尼希米记 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
7:1
چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ثِیُو﮲ وًا﮴ ، وَ﮸ اً﮲ لَ مٌ﮴ شًا﮺ ، شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ، قْ﮲ چَانْ﮺ دْ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یِ﮸ پَیْ﮺ دٍ﮺ ܂
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
7:2
وَ﮸ ݣِیُو﮺ پَیْ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ حَ﮴ یٍ﮴ لِوْ﮴ دْ زَیْ﮸ قُوًا﮲ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ قُوًا﮸ لِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ شِ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮺ دْ ، یُو﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮺ یُوِ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
7:3
وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " دٍْ﮸ دَوْ﮺ تَیْ﮺ یَانْ﮴ شَانْ﮺ شٍ﮲ ، ڞَیْ﮴ کْ﮸ کَیْ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ مٌ﮴ ؛ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ قُوًا﮲ مٌ﮴ شَانْ﮺ شُوًا﮲ ܂ یَە﮸ دَانْ﮲ پَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ قْ﮺ اً﮺ بًا﮲ ڞِ﮺ ، کًا﮲ شِوْ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ فَانْ﮴ وُ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ جِ﮲ چُ﮺ ܂ "
我吩咐他们说:“等到太阳上升,才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候,就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民各按班次,看守自己房屋对面之处。”
7:4
چٍ﮴ شِ﮺ قُوَانْ﮸ دَا﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ دْ مࣲ﮴ كِیُوَ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ، فَانْ﮴ وُ﮲ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ܂
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
7:5
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ قًا﮸ دࣱ﮺ وَ﮸ ثࣲ﮲ ، جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ قُوِ﮺ جِوْ﮺ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ݣِ﮺ صُوًا﮺ ܂ وَ﮸ جَوْ﮸ جَ دِ﮺ یِ﮲ ڞِ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ، کِ﮴ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ ﮾
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
7:6
بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ لُ﮸ كِیُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ شٍ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ڞࣱ﮴ بُوِ﮺ لُ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ، قْ﮺ قُوِ﮲ بٌ﮸ چٍ﮴ ܂
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7:7
تَا﮲ مࣱ شِ﮺ طࣱ﮴ جَ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ ، یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، نِ﮴ ثِ﮲ مِ﮸ ، یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، لَا﮲ مِ﮸ ، نَا﮴ خَا﮲ مَا﮸ نِ﮴ ، مُوَ﮺ دِ﮸ قَیْ﮸ ، بِ﮺ شًا﮲ ، مِ﮸ سِْ﮲ پِ﮴ لِیَە﮺ ، بِ﮸ قْ﮴ وَا﮸ یِ﮲ ، نِ﮴ خࣱ﮴ ، بَا﮲ نَا﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ܂
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
7:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ بَا﮲ لُ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ عِ﮺ کِیًا﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ کِ﮲ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名。
7:9
شِ﮺ فَا﮸ تِ﮴ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ کِ﮲ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
示法提雅的子孙三百七十二名。
7:10
یَا﮺ لَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
亚拉的子孙六百五十二名。
7:11
بَا﮲ خَا﮲ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ عِ﮺ کِیًا﮲ بَا﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
7:12
یِ﮸ لًا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ سِْ﮺ مٍ﮴ ܂
以拦的子孙一千二百五十四名。
7:13
سَا﮺ تُ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ بَا﮲ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ وُ﮸ مٍ﮴ ܂
萨土的子孙八百四十五名。
7:14
سَا﮺ قَیْ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
萨改的子孙七百六十名。
7:15
بࣲ﮲ نُوِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
宾内的子孙六百四十八名。
7:16
بِ﮸ بَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
比拜的子孙六百二十八名。
7:17
یَا﮲ ݣِیَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ عِ﮺ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
押甲的子孙二千三百二十二名。
7:18
یَا﮺ دُوَ﮲ نِ﮴ قًا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ کِ﮲ مٍ﮴ ܂
亚多尼干的子孙六百六十七名。
7:19
بِ﮸ قْ﮴ وَا﮸ یِ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ عِ﮺ کِیًا﮲ لٍ﮴ لِیُو﮺ شِ﮴ کِ﮲ مٍ﮴ ܂
比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
7:20
یَا﮺ دٍ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ وُ﮸ مٍ﮴ ܂
亚丁的子孙六百五十五名。
7:21
یَا﮺ تْ﮺ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیُو﮸ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
7:22
خَا﮲ شٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
哈顺的子孙三百二十八名。
7:23
بِ﮸ سَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ مٍ﮴ ܂
比赛的子孙三百二十四名。
7:24
خَا﮲ لَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
哈拉的子孙一百一十二名。
7:25
ݣِ﮲ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮸ شِ﮴ وُ﮸ مٍ﮴ ܂
基遍人九十五名。
7:26
بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ بَا﮲ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
7:27
یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
亚拿突人一百二十八名。
7:28
بُوَ﮴ یَا﮺ سِْ﮲ مَا﮸ فُ﮴ ژࣲ﮴ سِْ﮺ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
伯亚斯玛弗人四十二名。
7:29
ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِ﮲ فِ﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ ، بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ کِ﮲ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ سًا﮲ مٍ﮴ ܂
基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名。
7:30
لَا﮲ مَا﮸ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِیَا﮲ بَا﮲ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ لِیُو﮺ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ یِ﮲ مٍ﮴ ܂
拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
7:31
مُوَ﮺ مَا﮸ ژࣲ﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
默玛人一百二十二名。
7:32
بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ اَیْ﮺ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ سًا﮲ مٍ﮴ ܂
伯特利人和艾人共一百二十三名。
7:33
بِیَە﮴ دْ نِ﮴ بُوَ﮲ ژࣲ﮴ وُ﮸ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
别的尼波人五十二名。
7:34
بِیَە﮴ دْ یِ﮸ لًا﮴ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ سِْ﮺ مٍ﮴ ܂
别的以拦子孙一千二百五十四名。
7:35
خَا﮲ لࣲ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
哈琳的子孙三百二十名。
7:36
یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ژࣲ﮴ سًا﮲ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ وُ﮸ مٍ﮴ ܂
耶利哥人三百四十五名。
7:37
لُوَ﮴ دْ﮴ ژࣲ﮴ ، خَا﮲ دِ﮺ ژࣲ﮴ ، اَ﮲ نُوَ﮴ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ کِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ یِ﮲ مٍ﮴ ܂
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名。
7:38
ثِ﮲ نَا﮴ ژࣲ﮴ سًا﮲ کِیًا﮲ ݣِیُو﮸ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
西拿人三千九百三十名。
7:39
ݣِ﮺ سِْ﮲ ﮾ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَا﮲ ، یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیُو﮸ بَیْ﮸ کِ﮲ شِ﮴ سًا﮲ مٍ﮴ ܂
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
7:40
یࣲ﮲ مَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ لٍ﮴ وُ﮸ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
音麦的子孙一千零五十二名。
7:41
بَا﮲ شِ﮲ خُ﮺ عِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ کِ﮲ مٍ﮴ ܂
巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
7:42
خَا﮲ لࣲ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ لٍ﮴ یِ﮲ شِ﮴ کِ﮲ مٍ﮴ ܂
哈琳的子孙一千零一十七名。
7:43
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ﮾ حَ﮴ دَا﮴ وِ﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ ݣِیَا﮸ مِیَە﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ کِ﮲ شِ﮴ سِْ﮺ مٍ﮴ ܂
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
7:44
قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ﮾ یَا﮺ سَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
7:45
شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ﮾ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَا﮺ تْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، دَا﮴ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَا﮺ قُ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ دِ﮸ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، شُوَ﮺ بَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ بَا﮲ مٍ﮴ ܂
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
7:46
نِ﮴ تِ﮴ نٍ﮴ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " دِیًا﮺ یِ﮺ " ) ﮾ ثِ﮲ خَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ سُ﮲ بَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، دَا﮴ بَا﮲ عَ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
尼提宁(就是“殿役”):西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
7:47
ݣِ﮲ لِیُوِ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ثِ﮲ یَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، بَا﮲ دٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
7:48
لِ﮺ بَا﮲ نَا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ ݣِیَا﮲ بَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، سَا﮺ مَیْ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙,
7:49
خَا﮲ نًا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِ﮴ دْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِیَا﮲ خَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙,
7:50
لِ﮺ یَا﮺ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، لِ﮺ ثِیٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، نِ﮴ قْ﮲ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,
7:51
ݣِیَا﮲ سًا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، وُ﮲ سَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، بَا﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙,
7:52
بِ﮸ سَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، مِ﮸ وُ﮲ نٍ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، نِ﮴ پُ﮸ ثࣲ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
7:53
بَا﮲ بُوَ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ قُ﮸ بَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ خُ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
7:54
بَا﮲ ثِ﮸ لِیُوِ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، مِ﮸ ثِ﮲ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ شَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
7:55
بَا﮲ کْ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ثِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، دَا﮴ مَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
7:56
نِ﮴ ثِ﮺ یَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ تِ﮴ فَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
7:57
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ تَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، صُوَ﮸ فِ﮸ لِیَە﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، بِ﮸ لُ﮺ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
7:58
یَا﮸ لَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، دَا﮴ کٌ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِ﮴ دْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ،
雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
7:59
شِ﮺ فَا﮸ تِ﮴ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ تِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، بُوَ﮲ حِ﮲ لِیَە﮺ خَا﮲ سِْ﮲ بَا﮲ یࣲ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَا﮺ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。
7:60
نِ﮴ تِ﮴ نٍ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ قࣱ﮺ سًا﮲ بَیْ﮸ ݣِیُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
7:61
ڞࣱ﮴ تْ﮺ مِ﮸ لَا﮲ ، تْ﮺ خَا﮲ سَا﮺ ، ݣِ﮲ لِیُوِ﮲ ، یَا﮺ دٌ﮺ ، یࣲ﮲ مَیْ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، بُ﮺ نٍْ﮴ جِ﮸ مٍ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ پُ﮸ ثِ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ܂
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
7:62
تَا﮲ مࣱ شِ﮺ دِ﮺ لَیْ﮴ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، نِ﮴ قْ﮲ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، قࣱ﮺ لِیُو﮺ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ عِ﮺ مٍ﮴ ܂
他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。
7:63
ݣِ﮺ سِْ﮲ جࣱ﮲ ، خَا﮲ بَا﮲ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، خَا﮲ قْ﮲ سِْ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، بَا﮲ ثِ﮲ لَیْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثِیًا﮲ زُ﮸ كِیُوِ﮸ لَ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بَا﮲ ثِ﮲ لَیْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ ثِ﮲ لَیْ﮴ ܂
祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
7:64
جَ﮺ سًا﮲ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ زُ﮴ پُ﮸ جِ﮲ جࣱ﮲ ، ثِیٌ﮴ چَا﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ پُ﮸ ثِ﮺ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ جَ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ، بُ﮺ جٌ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ ܂
这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
7:65
شٍ﮸ جَانْ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ جِ﮺ شٍ﮺ دْ وُ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یُو﮸ یࣱ﮺ وُ﮲ لٍ﮴ حَ﮴ تُ﮸ مٍ﮴ ݣِیُوَ﮴ یِ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
7:66
خُوِ﮺ جࣱ﮺ قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
会众共有四万二千三百六十名。
7:67
ڞِ﮸ وَیْ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ مࣱ دْ پُ﮴ بِ﮺ کِ﮲ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ کِ﮲ مٍ﮴ ، یُو﮺ یُو﮸ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ نًا﮴ نِیُوِ﮸ عِ﮺ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ وُ﮸ مٍ﮴ ܂
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
7:68
تَا﮲ مࣱ یُو﮸ مَا﮸ کِ﮲ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ لِیُو﮺ پِ﮸ ، لُوَ﮴ زْ﮸ عِ﮺ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ وُ﮸ پِ﮸ ،
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
7:69
لُوَ﮺ طُوَ﮴ سِْ﮺ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ وُ﮸ جِ﮲ ، لِیُوِ﮴ لِیُو﮺ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ پِ﮸ ܂
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
7:70
یُو﮸ ثِیَە﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ وِ﮺ قࣱ﮲ چٍ﮴ ݣِیُوًا﮲ جُ﮺ ܂ شٍ﮸ جَانْ﮸ ݣِیُوًا﮲ ژُو﮺ کُ﮺ جࣱ﮲ دْ ݣࣲ﮲ زْ یِ﮲ کِیًا﮲ دَا﮴ لِ﮺ کْ﮺ ، وًا﮸ وُ﮸ شِ﮴ قْ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ لِ﮸ فُ﮴ وُ﮸ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ ݣِیًا﮺ ܂
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
7:71
یُو﮺ یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ ݣِیُوًا﮲ ژُو﮺ قࣱ﮲ چٍ﮴ کُ﮺ دْ ݣࣲ﮲ زْ عِ﮺ وًا﮺ دَا﮴ لِ﮺ کْ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ عِ﮺ کِیًا﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ مِ﮴ نَا﮴ ܂
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
7:72
کِ﮴ یُوِ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوَ﮸ ݣِیُوًا﮲ دْ ݣࣲ﮲ زْ عِ﮺ وًا﮺ دَا﮴ لِ﮺ کْ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ عِ﮺ کِیًا﮲ مِ﮴ نَا﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ لِ﮸ فُ﮴ لِیُو﮺ شِ﮴ کِ﮲ ݣِیًا﮺ ܂
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
7:73
یُوِ﮴ شِ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ، قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ، مࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، نِ﮴ تِ﮴ نٍ﮴ ، بٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، قْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چٍ﮴ لِ﮸ ܂
于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。