圣经 尼希米记 3 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
3:1
نَا﮺ شِ﮴ ، دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮺ یَانْ﮴ مٌ﮴ ، فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، اً﮲ لِ﮺ مٌ﮴ شًا﮺ ، یُو﮺ جُ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ خَا﮲ مِ﮸ یَا﮺ لِوْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ خَا﮲ نًا﮴ یَە﮺ لِوْ﮴ ، فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ܂
那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
3:2
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ کْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ܂
其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
3:3
خَا﮲ ثِ﮲ نَا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیًا﮺ لِ﮺ یُوِ﮴ مٌ﮴ ، ݣِیَا﮺ حٍ﮴ لِیَانْ﮴ ، اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُوًا﮲ ، صُوَ﮸ ܂
哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩、锁。
3:4
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ خَا﮲ قْ﮲ سِْ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ لِ﮺ مُوَ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ مِ﮸ شِ﮺ سَا﮺ بِیَە﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ بَا﮲ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ دُو﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
3:5
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ تِ﮴ قْ﮲ یَا﮺ ژࣲ﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ دًا﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ قُوِ﮺ جِوْ﮺ بُ﮴ یࣱ﮺ ݣِیًا﮲ دًا﮲ تَا﮲ مࣱ جُ﮸ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ( " ݣِیًا﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ " ) ܂
其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(“肩”原文作“颈项”)。
3:6
بَا﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ یُوِ﮸ بِ﮸ صُوَ﮸ دَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ قُ﮸ مٌ﮴ ، ݣِیَا﮺ حٍ﮴ لِیَانْ﮴ ، اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُوًا﮲ ، صُوَ﮸ ܂
巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁、安门扇和闩、锁。
3:7
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ مِ﮸ لَا﮲ تِ﮴ ، مِ﮸ لٌ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮸ دٌ﮺ یُوِ﮸ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ شُ﮸ حَ﮴ ثِ﮲ ظࣱ﮸ دُو﮲ صُوَ﮸ قُوًا﮸ دْ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ژࣲ﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是基遍人米拉提,米仑人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
3:8
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ خَا﮲ خَیْ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ وُ﮲ ثِیُوَ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ ثِیَانْ﮲ دْ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ثِیُو﮲ ݣِیًا﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ کُوًا﮲ کِیَانْ﮴ ܂
其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是作香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。
3:9
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یِ﮲ بًا﮺ ، خُ﮺ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ لِ﮺ فَا﮸ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是管理耶路撒冷一半,户珥的儿子利法雅修造。
3:10
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ خَا﮲ لُ﮺ مُوَ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ دَا﮺ یَا﮸ ، دُوِ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ خَا﮲ شَا﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ تُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
3:11
خَا﮲ لࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ حَ﮴ بَا﮲ خَا﮲ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ شُ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ، بٍ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ لُ﮴ لِوْ﮴ ܂
哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。
3:12
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ نَا﮺ یِ﮲ بًا﮺ ، خَا﮲ لُوَ﮴ حِ﮲ دْ عِ﮴ زْ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مࣱ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
3:13
خَا﮲ نࣲْ﮺ حَ﮴ سَا﮲ نُوَ﮴ یَا﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ قُ﮸ مٌ﮴ ، لِ﮺ مٌ﮴ ، اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُوًا﮲ ، صُوَ﮸ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ جُ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ فٌ﮺ چَانْ﮸ مٌ﮴ ܂
哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门、安门扇和闩、锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
3:14
قُوًا﮸ لِ﮸ بُوَ﮴ خَا﮲ ݣِ﮲ لࣲ﮴ ، لِ﮺ ݣِیَا﮸ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ فٌ﮺ چَانْ﮸ مٌ﮴ ، لِ﮺ مٌ﮴ ، اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُوًا﮲ ، صُوَ﮸ ܂
管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门、安门扇和闩、锁。
3:15
قُوًا﮸ لِ﮸ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ، قْ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ شَا﮲ لٌ﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ كِیُوًا﮴ مٌ﮴ ، لِ﮺ مٌ﮴ ، قَیْ﮺ مٌ﮴ dǐng ، اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُوًا﮲ ، صُوَ﮸ ، یُو﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ وَانْ﮴ یُوًا﮴ ثِ﮲ لُوَ﮴ یَا﮺ چِ﮴ دْ کِیَانْ﮴ یُوًا﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ܂
管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门、盖门顶、安门扇和闩、锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
3:16
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ بُوَ﮴ سُ﮺ یِ﮲ بًا﮺ ، یَا﮲ بُوَ دْ عِ﮴ زْ نِ﮴ ثِ﮲ مِ﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ فٌ﮴ دِ﮺ دْ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، یُو﮺ دَوْ﮺ وَا﮲ چٍ﮴ دْ چِ﮴ زْ﮸ ، بٍ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ܂
其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
3:17
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ لِ﮺ خࣱ﮴ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ یِ﮲ بًا﮺ ، خَا﮲ شَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ وِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ قُوًا﮸ دْ بٌ﮸ ݣٍ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
3:18
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ نَا﮺ یِ﮲ بًا﮺ ، ثِ﮲ نَا﮴ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ وَا﮸ یِ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。
3:19
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ، یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ ثِیَە﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ، دُوِ﮺ جَ وُ﮸ کُ﮺ دْ شَانْ﮺ پُوَ﮲ ، چٍ﮴ کِیَانْ﮴ جُوًا﮸ وًا﮲ جِ﮲ چُ﮺ ܂
其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡、城墙转弯之处。
3:20
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ سَا﮺ بَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ ݣِیَە﮴ لِ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ، ڞࣱ﮴ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ جُوًا﮸ وًا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ دْ فُ﮸ مٌ﮴ ܂
其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
3:21
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ خَا﮲ قْ﮲ سِْ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ لِ﮺ مُوَ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ، ڞࣱ﮴ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ دْ فُ﮸ مٌ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ فُ﮸ دْ ݣࣲ﮺ تِوْ﮴ ܂
其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
3:22
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ جُ﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是住平原的祭司修造。
3:23
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ یُوِ﮸ خَا﮲ شُ﮺ ، دُوِ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یَا﮺ نًا﮴ نِ﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، زَیْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,在靠近自己的房屋修造。
3:24
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ نَا﮴ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ بࣲ﮲ نُوِ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ، ڞࣱ﮴ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ جُوًا﮸ وًا﮲ ، یُو﮺ دَوْ﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮸ ܂
其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙转弯,又到城角。
3:25
وُ﮲ سَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَا﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ دُوِ﮺ جَ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ دْ جُوًا﮸ وًا﮲ حَ﮴ وَانْ﮴ شَانْ﮺ قࣱ﮲ تُ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ چٍ﮴ لِوْ﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ خُ﮺ وِ﮺ یُوًا﮺ دْ نَا﮺ یِ﮲ دُوًا﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ دْ عِ﮴ زْ پِ﮴ دَا﮺ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。
3:26
( نِ﮴ تِ﮴ نٍ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ عَ﮴ فِ﮸ لَ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ شُوِ﮸ مٌ﮴ دْ دُوِ﮺ مِیًا﮺ حَ﮴ تُ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ چٍ﮴ لِوْ﮴ ܂ )
(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
3:27
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ تِ﮴ قْ﮲ یَا﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ ثِیُو﮲ یِ﮲ دُوًا﮺ ، دُوِ﮺ جَ نَا﮺ تُ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ دَا﮺ لِوْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ عَ﮴ فِ﮸ لَ﮺ دْ کِیَانْ﮴ ܂
其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
3:28
ڞࣱ﮴ مَا﮸ مٌ﮴ وَانْ﮸ شَانْ﮺ ، جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ قْ﮺ دُوِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
3:29
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ مَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ دُو﮲ دُوِ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ شِوْ﮸ دࣱ﮲ مٌ﮴ شِ﮺ ݣِیَا﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
3:30
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ حَ﮴ سَا﮺ لَا﮲ دْ دِ﮺ لِیُو﮺ زْ﮸ خَا﮲ نࣲْ﮺ یُو﮺ ثِیُو﮲ یِ﮲ دُوًا﮺ ܂ کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ، دُوِ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰,对着自己的房屋修造。
3:31
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ دَوْ﮺ نِ﮴ تِ﮴ نٍ﮴ حَ﮴ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، دُوِ﮺ جَ خَا﮲ مِ﮸ فُ﮴ ݣِیَا﮸ مٌ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ چٍ﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ لِوْ﮴ ܂
其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
3:32
یࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ لِوْ﮴ حَ﮴ یَانْ﮴ مٌ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ ܂
银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。