圣经 尼希米记 6 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
6:1
ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ ، دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ، اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شًا﮺ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیُو﮲ وًا﮴ لَ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ پُوَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ چُ﮺ ( نَا﮺ شِ﮴ وَ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ اً﮲ مٌ﮴ شًا﮺ ) ܂
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。
6:2
ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ حَ﮴ ݣِ﮲ شًا﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ اَ﮲ نُوَ﮴ پٍ﮴ یُوًا﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ثِیَانْ﮲ خُوِ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ خَیْ﮺ وَ﮸ ܂
参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
6:3
یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ دَا﮺ قࣱ﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂ یًا﮲ نٍْ﮴ تٍ﮴ قࣱ﮲ ، ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ نَ ؟ "
于是我差遣人去见他们说:“我现在办理大工,不能下去。焉能停工,下去见你们呢?”
6:4
تَا﮲ مࣱ جَ﮺ یَانْ﮺ سِْ﮺ ڞِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ دِوْ﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
6:5
ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ دِ﮺ وُ﮸ ڞِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ وِ﮺ فࣱ﮲ دْ ثࣲ﮺ ،
参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
6:6
ثࣲ﮺ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ فࣱ﮲ شٍ﮲ ، ݣِیَا﮲ شِ﮲ مُ﮺ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " ݣِ﮲ شًا﮺ " ، ݣِیًا﮺ 2 جَانْ﮲ 1 9 ݣِیَە﮲ ) یَە﮸ شُوَ﮲ ، نِ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ مِوْ﮴ فًا﮸ ، ثِیُو﮲ زَوْ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ وَانْ﮴ ܂
信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”,见2章19节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
6:7
نِ﮸ یُو﮺ پَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ جِ﮸ جَ نِ﮸ ثِيُوًا﮲ ݣِیَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یُو﮸ وَانْ﮴ ܂ null ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ بِ﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ وَانْ﮴ جِ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ کٍ﮸ نِ﮸ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ شَانْ﮲ یِ﮺ ܂ "
你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说:‘在犹大有王。’现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。”
6:8
وَ﮸ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ جَ﮺ شِ﮺ ، یِ﮲ قَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ، شِ﮺ نِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ نِیَە﮲ زَوْ﮺ دْ ܂ "
我就差遣人去见他说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
6:9
تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ بِ﮺ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیًا﮲ قُ﮺ وَ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊,求你坚固我的手。
6:10
وَ﮸ دَوْ﮺ لَ مِ﮸ ثِ﮲ دَا﮺ بِیَە﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، دِ﮺ لَیْ﮴ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، نَا﮺ شِ﮴ ، تَا﮲ بِ﮺ مٌ﮴ بُ﮺ چُ﮲ ܂ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بُ﮺ ژُو﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ خُوِ﮺ مِیًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ دِیًا﮺ مٌ﮴ قُوًا﮲ صُوَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ لَیْ﮴ شَا﮲ نِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ شَا﮲ نِ﮸ ܂ "
我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里,那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁,因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
6:11
وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیَانْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، کِ﮸ یَوْ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ نَ ؟ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، کِ﮸ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ بَوْ﮸ كِیُوًا﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ نَ ؟ وَ﮸ بُ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ! "
我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
6:12
وَ﮸ کًا﮺ مٍ﮴ شࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ تَا﮲ ، شِ﮺ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، شِ﮺ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ حَ﮴ ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ خُوِ﮺ مَیْ﮸ لَ تَا﮲ ܂
我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
6:13
خُوِ﮺ مَیْ﮸ تَا﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، شِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یِ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ خَوْ﮸ چُوًا﮴ یَانْ﮴ عَ﮺ یًا﮴ خُوِ﮸ بَانْ﮺ وَ﮸ ܂
贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
6:14
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ، ڞًا﮲ بَا﮲ لَا﮲ ، نِیُوِ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ نُوَ﮴ یَا﮺ دِ﮸ حَ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ܂
我的 神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
6:15
یِ﮸ لُ﮺ یُوَ﮺ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ ژِ﮺ ، چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ثِیُو﮲ وًا﮴ لَ ، قࣱ﮺ ثِیُو﮲ لَ وُ﮸ شِ﮴ عِ﮺ تِیًا﮲ ܂
以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。
6:16
وَ﮸ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ، سِْ﮺ وِ﮴ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ بِیًا﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، چِوْ﮴ مُوِ﮴ بُ﮺ جًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ وًا﮴ چٍ﮴ ، شِ﮺ چُ﮲ خُ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
我们一切仇敌,四围的外邦人,听见了便惧怕,愁眉不展,因为见这工作完成,是出乎我们的 神。
6:17
زَیْ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ دْ قُوِ﮺ جِوْ﮺ لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ ݣِ﮺ ثࣲ﮺ یُوِ﮸ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ، دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ یَە﮸ لَیْ﮴ ثࣲ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
6:18
زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ ݣِیَە﮴ مࣱ﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ شِ﮺ یَا﮺ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ ݣِیَا﮲ نِ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ كِیُوِ﮸ لَ بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ عِ﮴ زْ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ܂
在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉的儿子、示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
6:19
تَا﮲ مࣱ چَانْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شُوَ﮲ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ دْ شًا﮺ ثٍ﮴ ، یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ ܂ دُوَ﮲ بِ﮸ یَا﮸ یُو﮺ چَانْ﮴ ݣِ﮺ ثࣲ﮺ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。