圣经 传道书 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2:1
وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ یِ﮸ ثِ﮸ لَ﮺ شِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮸ فُ﮴ ܂ شُوِ﮴ جِ﮲ ، جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ܂
我心里说:来吧!我以喜乐试试你,你好享福。谁知,这也是虚空。
2:2
وَ﮸ جِ﮸ ثِ﮲ ثِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ جَ﮺ شِ﮺ کُوَانْ﮴ وَانْ﮺ ؛ لٌ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ یُو﮸ حَ﮴ قࣱ﮲ ثِیَوْ﮺ نَ ؟
我指嬉笑说:这是狂妄;论喜乐说:有何功效呢?
2:3
وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ چَا﮴ ݣِیُو﮲ ، ژُو﮴ حَ﮴ یࣱ﮺ ݣِیُو﮸ شِ﮸ وَ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ شُ﮲ چَانْ﮺ ، وَ﮸ ثࣲ﮲ كِیُوَ﮺ ژٍ﮴ یِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ یࣲ﮸ دَوْ﮸ وَ﮸ ؛ یُو﮺ ژُو﮴ حَ﮴ چِ﮴ جُ﮺ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ، دٍْ﮸ وَ﮸ کًا﮺ مٍ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ یِ﮲ شٍ﮲ دَانْ﮲ ثٍ﮴ حَ﮴ شِ﮺ وِ﮴ مُوِ﮸ ܂
我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。
2:4
وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دࣱ﮺ دَا﮺ قࣱ﮲ چٍ﮴ ، ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ ، زَیْ﮲ جࣱ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ؛
我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;
2:5
ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یُوًا﮴ یُو﮺ ، زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ زَیْ﮲ جࣱ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ قُوَ﮸ مُ﮺ شُ﮺ ؛
修造园囿,在其中栽种各样果木树;
2:6
وَا﮲ زَوْ﮺ شُوِ﮸ چِ﮴ ، یࣱ﮺ یِ﮸ ݣِیَوْ﮲ قُوًا﮺ نࣲْ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ شُ﮺ مُ﮺ ܂
挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
2:7
وَ﮸ مَیْ﮸ لَ پُ﮴ بِ﮺ ، یَە﮸ یُو﮸ شٍ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ دْ پُ﮴ بِ﮺ ؛ یُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ ، شٍ﮺ قُوَ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ܂
我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
2:8
وَ﮸ یُو﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، بٍ﮺ قْ﮺ شٍ﮸ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ؛ یُو﮺ دْ﮴ چَانْ﮺ قْ﮲ دْ نًا﮴ نِیُوِ﮸ حَ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ دْ وُ﮺ ، بٍ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ فِ﮲ پࣲ﮴ ܂
我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
2:9
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ژِ﮺ ݣِیًا﮺ چَانْ﮲ شٍ﮺ ، شٍ﮺ قُوَ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ژٍ﮴ ژًا﮴ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ ܂
这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
2:10
فًا﮴ وَ﮸ یًا﮸ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ بُ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ ؛ وَ﮸ ثࣲ﮲ صُوَ﮸ لَ﮺ دْ ، وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣࣲ﮺ جِ﮸ بُ﮺ ثِیَانْ﮸ شِوْ﮺ دْ ؛ یࣲ﮲ وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ لَوْ﮴ لُ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ܂
凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的份。
2:11
خِوْ﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ چَا﮴ کًا﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ݣٍ﮲ یٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ حَ﮴ وَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ صُوَ﮸ چٍ﮴ دْ قࣱ﮲ ، شُوِ﮴ جِ﮲ دِوْ﮲ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ بُ﮸ فࣱ﮲ ، زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ خَوْ﮴ وُ﮴ یِ﮺ چُ﮺ ܂
后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
2:12
وَ﮸ جُوًا﮸ نِیًا﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ، کُوَانْ﮴ وَانْ﮺ حَ﮴ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ܂ زَیْ﮺ وَانْ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ نٍْ﮴ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ یَە﮸ بُ﮴ قُوَ﮺ ثٍ﮴ زَوْ﮸ ثِیًا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لَ ܂
我转念观看智慧、狂妄和愚昧。在王以后而来的人还能作什么呢?也不过行早先所行的就是了。
2:13
وَ﮸ بِیًا﮺ کًا﮺ چُ﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ شٍ﮺ قُوَ﮺ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ شٍ﮺ قُوَ﮺ حِ﮲ اً﮺ ܂
我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
2:14
جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ ( " قُوَانْ﮲ مٍ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ " ) ؛ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ثٍ﮴ ܂ وَ﮸ كِیُوَ﮺ کًا﮺ مٍ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، جَ﮺ لِیَانْ﮸ دٍْ﮸ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ܂
智慧人的眼目光明(“光明”原文作“在他头上”);愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
2:15
وَ﮸ ݣِیُو﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ، وَ﮸ وِ﮺ حَ﮴ قٍ﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ܂
我就心里说:愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?我心里说:这也是虚空。
2:16
جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ژِ﮺ خِوْ﮺ دِوْ﮲ بُوِ﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ ؛ کْ﮸ تًا﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، یُوِ﮸ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ وُ﮴ یِ﮺ ܂
智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
2:17
وَ﮸ صُوَ﮸ یِ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ یِ﮸ وِ﮴ فًا﮴ نَوْ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ بُ﮸ فࣱ﮲ ܂
我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
2:18
وَ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ لَوْ﮴ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ دْ لَوْ﮴ لُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ بِ﮺ لِیُو﮴ قِ﮸ وَ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
2:19
نَا﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ، شِ﮺ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ؟ تَا﮲ ݣٍ﮺ یَوْ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ وَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ یࣱ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ܂ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ܂
那人是智慧,是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
2:20
قُ﮺ ڞِ﮸ ، وَ﮸ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ، ثࣲ﮲ بِیًا﮺ ݣِیُوَ﮴ وَانْ﮺ ܂
故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
2:21
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ، جِ﮲ شِ ، لٍ﮴ کِیَوْ﮸ صُوَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ ، كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ لِیُو﮴ قِ﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ ژࣲ﮴ وِ﮺ فٌ﮺ ܂ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ، یَە﮸ شِ﮺ دَا﮺ خُوًا﮺ ܂
因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为份。这也是虚空,也是大患。
2:22
ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ لَوْ﮴ لُ﮺ لُوِ﮺ ثࣲ﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ لَوْ﮴ لُ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ شࣲ﮴ مَ نَ ؟
人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
2:23
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ژِ﮺ ژِ﮺ یُو﮲ لِیُوِ﮲ ، تَا﮲ دْ لَوْ﮴ کُ﮸ چٍ﮴ وِ﮴ چِوْ﮴ فًا﮴ ، لِیًا﮴ یَە﮺ ݣِیًا﮲ ثࣲ﮲ یَە﮸ بُ﮺ اً﮲ ܂ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ܂
因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
2:24
ژࣲ﮴ مُوَ﮺ کِیَانْ﮴ ژُو﮴ چِ﮲ حَ﮲ ، كِیَە﮸ زَیْ﮺ لَوْ﮴ لُ﮺ جࣱ﮲ ثِیَانْ﮸ فُ﮴ ، وَ﮸ کًا﮺ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂
人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于 神的手。
2:25
لٌ﮺ دَوْ﮺ چِ﮲ یࣱ﮺ ، ثِیَانْ﮸ فُ﮴ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ شٍ﮺ قُوَ﮺ وَ﮸ نَ ؟
论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
2:26
شࣲ﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ شُوِ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ ، جِ﮲ شِ حَ﮴ ثِ﮸ لَ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮴ شِ﮸ تَا﮲ لَوْ﮴ کُ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ شِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ دْ ، صُوَ﮸ دُوِ﮲ ݣِ﮲ دْ قُوِ﮲ قِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ، یَە﮸ شِ﮺ بُ﮸ فࣱ﮲ ܂
 神喜悦谁,就给谁智慧、知识和喜乐,惟有罪人, 神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给 神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。