圣经 哥林多后书 12 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
12:1
وَ﮸ زْ﮺ کُوَا﮲ قُ﮺ ژًا﮴ وُ﮴ یِ﮺ ، دًا﮺ وَ﮸ شِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ یِ﮸ دْ ܂ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ یَوْ﮺ شُوَ﮲ دَوْ﮺ جُ﮸ دْ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ حَ﮴ کِ﮸ شِ﮺ ܂
我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
12:2
وَ﮸ ژࣲ﮺ دْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ کِیًا﮴ شِ﮴ سِْ﮺ نِیًا﮴ بُوِ﮺ تِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ سًا﮲ ڞٍ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ خُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮲ نُوِ﮺ ، وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮲ وَیْ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ، جِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂
我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
12:3
وَ﮸ ژࣲ﮺ دْ﮴ جَ﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮲ نُوِ﮺ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮲ وَیْ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ، جِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂
我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
12:4
تَا﮲ بُوِ﮺ تِ﮴ دَوْ﮺ لَ﮺ یُوًا﮴ لِ﮸ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یࣲ﮸ مِ﮺ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، شِ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ کْ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
12:5
وِ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ کُوَا﮲ کِوْ﮸ ؛ دًا﮺ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ ، چُ﮴ لَ وَ﮸ دْ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، وَ﮸ بٍ﮺ بُ﮺ کُوَا﮲ کِوْ﮸ ܂
为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
12:6
وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ کُوَا﮲ کِوْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ صُوًا﮺ کُوَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ شُوَ﮲ شِ﮴ خُوَا﮺ ؛ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ݣࣲ﮺ جِ﮸ بُ﮺ شُوَ﮲ ، کࣱ﮸ پَا﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ وَ﮸ کًا﮺ قَوْ﮲ لَ ، قُوَ﮺ یُوِ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂
我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
12:7
یُو﮺ کࣱ﮸ پَا﮺ وَ﮸ یࣲ﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ کِ﮸ شِ﮺ شࣲ﮺ دَا﮺ ، ݣِیُو﮺ قُوَ﮺ یُوِ﮴ زْ﮺ قَوْ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قࣲ﮲ ڞِ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ سَا﮲ دًا﮺ دْ چَیْ﮲ یِ﮺ یَوْ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ قُوَ﮺ یُوِ﮴ زْ﮺ قَوْ﮲ ܂
又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
12:8
وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، وَ﮸ سًا﮲ ڞِ﮺ کِیُو﮴ قُوَ﮺ جُ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ ڞِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ܂
为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
12:9
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ ēn دِیًا﮸ قِوْ﮺ نِ﮸ یࣱ﮺ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ شَانْ﮺ ثِیًا﮸ دْ﮴ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ܂ " صُوَ﮸ یِ﮸ ، وَ﮸ قٍ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ کُوَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ فُ﮺ بِ﮺ وَ﮸ ܂
他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
12:10
وَ﮸ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیُو﮺ یِ﮸ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ ، لٍ﮴ ژُو﮸ ، ݣِ﮴ نًا﮺ ، بِ﮲ پُوَ﮺ ، کٌ﮺ کُ﮸ وِ﮴ کْ﮸ ثِ﮸ لَ﮺ دْ ، یࣲ﮲ وَ﮸ شࣲ﮴ مَ شِ﮴ خِوْ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ ، شࣲ﮴ مَ شِ﮴ خِوْ ݣِیُو﮺ قَانْ﮲ کِیَانْ﮴ لَ ܂
我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
12:11
وَ﮸ چٍ﮴ لَ یُوِ﮴ وَانْ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیَانْ﮸ بِ﮲ دْ ، وَ﮸ بٌ﮸ قَیْ﮲ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ چٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞَیْ﮴ شِ﮺ ܂ وَ﮸ صُوِ﮲ صُوًا﮺ بُ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ظُوِ﮺ دَا﮺ دْ شِ﮸ تُ﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ ܂
我成了愚妄人,是被你们强逼的,我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
12:12
وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، یࣱ﮺ بَیْ﮸ بًا﮲ دْ ژࣲ﮸ نَیْ﮺ ، ݣِیَە﮺ جَ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، کِ﮴ شِ﮺ ، یِ﮺ نٍْ﮴ ، ثِیًا﮸ چُ﮲ شِ﮸ تُ﮴ دْ پٍ﮴ ݣِیُوِ﮺ لَیْ﮴ ܂
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
12:13
چُ﮴ لَ وَ﮸ بُ﮺ لُوِ﮺ جَ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ بُ﮺ ݣِ﮴ بِیَە﮴ دْ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ نَ ؟ جَ﮺ بُ﮺ قࣱ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ ژَوْ﮽ شُ﮺ وَ﮸ بَا !
除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧!
12:14
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ دَا﮸ صُوًا﮺ دِ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ بُ﮺ لُوِ﮺ جَ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂ عِ﮴ نِیُوِ﮸ بُ﮺ قَیْ﮲ وِ﮺ فُ﮺ مُ﮸ ݣِ﮲ ڞَیْ﮴ ، فُ﮺ مُ﮸ قَیْ﮲ وِ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ݣِ﮲ ڞَیْ﮴ ܂
如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
12:15
وَ﮸ یَە﮸ قًا﮲ ثࣲ﮲ لَ﮺ یِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ لٍ﮴ خٌ﮴ فِ﮺ ڞَیْ﮴ فِ﮺ لِ﮺ ܂ نًا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ یُوَ﮺ فَا﮲ اَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ یُوَ﮺ فَا﮲ شَوْ﮸ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ اَیْ﮺ مَا ؟
我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
12:16
بَا﮺ لَ ، وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لُوِ﮺ جَ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ وَ﮸ شِ﮺ قُوِ﮸ جَا﮺ ، یࣱ﮺ ثࣲ﮲ ݣِ﮺ لَوْ﮴ لࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ ܂
罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。
12:17
وَ﮸ صُوَ﮸ چَیْ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ ݣِیَە﮺ جَ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ پِیًا﮴ یِ﮴ مَا ؟
我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
12:18
وَ﮸ كِیُوًا﮺ لَ تِ﮴ دُوَ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یُو﮺ چَیْ﮲ نَا﮺ وِ﮺ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، تِ﮴ دُوَ﮲ جًا﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ پِیًا﮴ یِ﮴ مَا ؟ وَ﮸ مࣱ ثٍ﮴ شِ﮺ بُ﮺ طࣱ﮴ شِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ثࣲ﮲ لٍ﮴ ( " ثࣲ﮲ لٍ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شٍ﮺ لٍ﮴ " ) مَا ؟ بُ﮺ طࣱ﮴ شِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ظࣱ﮲ مَا ؟
我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵(“心灵”或作“圣灵”)吗?不同是一个脚踪吗?
12:19
نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، خَیْ﮴ ثِیَانْ﮸ وَ﮸ مࣱ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ فٌ﮲ سُ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بٌ﮸ شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ دَانْ﮲ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ a ، یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وِ﮺ زَوْ﮺ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
12:20
وَ﮸ پَا﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ حَ﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ ثِیَانْ﮸ وَانْ﮺ دْ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثِیَانْ﮸ وَانْ﮺ دْ ܂ یُو﮺ پَا﮺ یُو﮸ فٌ﮲ جٍ﮲ ، ݣِ﮴ دُو﮺ ، نَوْ﮸ نُ﮺ ، ݣِیَە﮴ دَانْ﮸ ، خُوِ﮸ بَانْ﮺ ، چًا﮴ یًا﮴ ، کُوَانْ﮴ اَوْ﮺ ، خٌ﮺ لُوًا﮺ دْ شِ﮺ ؛
我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事;
12:21
كِیَە﮸ پَا﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، ثٍ﮴ وُ﮲ خُوِ﮺ ، ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ، ثِیَە﮴ دَانْ﮺ دْ شِ﮺ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ خُوِ﮸ قَیْ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ ܂
且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。