圣经 利未记 10 章
10:1
یَا﮺ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ دَا﮴ ، یَا﮺ بِ﮸ خُ﮺ ، قْ﮺ نَا﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیَانْ﮲ لُ﮴ ، چٍ﮴ شَانْ﮺ خُوَ﮸ ، ݣِیَا﮲ شَانْ﮺ ثِیَانْ﮲ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ فًا﮴ خُوَ﮸ ، شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ،
亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
10:2
ݣِیُو﮺ یُو﮸ خُوَ﮸ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ شَوْ﮲ مِیَە﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
10:3
یُوِ﮴ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زَیْ﮺ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ شٍ﮺ ؛ زَیْ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ دْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ null " یَا﮺ لٌ﮴ ݣِیُو﮺ مُوَ﮺ مُوَ﮺ بُ﮺ یًا﮴ ܂
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
10:4
مُوَ﮴ ثِ﮲ جَوْ﮺ لَ یَا﮺ لٌ﮴ شُ﮲ فُ﮺ وُ﮲ ثِیُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ شَا﮲ لِ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ سَا﮲ فًا﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شَانْ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ صُوَ﮸ کِیًا﮴ تَیْ﮴ دَوْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ ܂ "
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”
10:5
یُوِ﮴ شِ﮺ عِ﮺ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ چُوًا﮲ جَ پَوْ﮴ زْ﮸ تَیْ﮴ دَوْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
10:6
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، یِ﮸ تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ پࣱ﮴ تِوْ﮴ سًا﮺ فَا﮺ ، ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ شَانْ ، مِیًا﮸ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، یُو﮺ مِیًا﮸ دْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ فَا﮲ نُ﮺ ܂ جِ﮲ یَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فَا﮲ دْ خُوَ﮸ اَیْ﮲ کُ﮲ ܂
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
10:7
نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ چُ﮲ خُوِ﮺ مُ﮺ دْ مٌ﮴ ، کࣱ﮸ پَا﮺ نِ﮸ مࣱ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ قَوْ﮲ یُو﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
10:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕亚伦说:
10:9
" نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ عِ﮴ زْ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، کٍ﮲ ݣِیُو﮸ ، نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ حَ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂ جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ،
“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡。这要作你们世世代代永远的定例,
10:10
شِ﮸ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ شٍ﮺ دْ ، سُ﮴ دْ ، ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، فٌ﮲ بِیَە﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ؛
使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
10:11
یُو﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。”
10:12
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، یِ﮸ تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خُوَ﮸ ݣِ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شٍ﮺ دْ سُ﮺ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ پَانْ﮴ بُ﮺ دَیْ﮺ ݣِیَوْ﮺ عِ﮴ چِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ دْ ܂
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
10:13
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ شٍ﮺ چُ﮺ چِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَ﮸ ݣِ﮺ جࣱ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ فٌ﮺ حَ﮴ نِ﮸ عِ﮴ زْ دْ فٌ﮺ ، صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ دْ بٌ﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。
10:14
صُوَ﮸ یَوْ﮴ دْ ثِیࣱ﮲ ، صُوَ﮸ ݣِیُوِ﮸ دْ طُوِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ چِ﮲ ، نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ طࣱ﮴ چِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ جࣱ﮲ قِ﮸ نِ﮸ ، دَانْ﮲ نِ﮸ دْ فٌ﮺ حَ﮴ نِ﮸ عِ﮴ زْ دْ فٌ﮺ ܂
所摇的胸、所举的腿,你们要在洁净地方吃,你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的份和你儿子的份。
10:15
صُوَ﮸ ݣِیُوِ﮸ دْ طُوِ﮸ ، صُوَ﮸ یَوْ﮴ دْ ثِیࣱ﮲ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ یُوِ﮸ خُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ جِ﮲ یُو﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دَانْ﮲ یَوْ﮴ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَوْ﮴ یِ﮲ یَوْ﮴ ، جَ﮺ یَوْ﮺ قُوِ﮲ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ عِ﮴ زْ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ یࣱ﮸ دْ﮴ دْ فٌ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂ "
所举的腿、所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
10:16
دَانْ﮲ ثِیَا﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِ﮴ كِیَە﮲ دِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ، شُوِ﮴ جِ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ فٌ﮴ شَوْ﮲ لَ ، بِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، یِ﮸ تَا﮲ مَا﮸ فَا﮲ نُ﮺ شُوَ﮲ ﮾
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒说:
10:17
" جَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ݣِ﮺ شِ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ دْ ، جُ﮸ یُو﮺ قِ﮸ لَ نِ﮸ مࣱ ، وِ﮺ یَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دًا﮲ دَانْ﮲ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ وِ﮺ حَ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ چِ﮲ نَ ؟
“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
10:18
کًا﮺ نَا ، جَ﮺ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ نَا﮴ دَوْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ بٌ﮸ دَانْ﮲ جَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، زَیْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ لِ﮸ چِ﮲ جَ﮺ ݣِ﮺ ژِوْ﮺ ܂ "
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去。你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
10:19
یَا﮺ لٌ﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ حَ﮴ فًا﮴ ݣِ﮺ ، وَ﮸ یُو﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ زَیْ﮲ ، ژُوَ﮺ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ چِ﮲ لَ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ نٍْ﮴ کًا﮺ وِ﮴ مُوِ﮸ نَ ؟ "
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
10:20
مُوَ﮴ ثِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، بِیًا﮺ یِ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ܂
摩西听见这话,便以为美。