圣经 何西阿书 12 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
12:1
یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ چِ﮲ فࣱ﮲ ، كِیَە﮸ جُوِ﮲ قًا﮸ دࣱ﮲ فࣱ﮲ ، شِ﮴ چَانْ﮴ زٍ﮲ تِیًا﮲ ثِیُوِ﮲ خُوَانْ﮸ حَ﮴ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ، یُوِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ لِ﮺ یُوَ﮲ ، بَا﮸ یُو﮴ سࣱ﮺ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂
以法莲吃风,且追赶东风,时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
12:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ جٍ﮲ بِیًا﮺ ، بِ﮺ جَوْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ چٍ﮴ فَا﮴ تَا﮲ ، اً﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ تَا﮲ ܂
耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。
12:3
تَا﮲ زَیْ﮺ فُ﮺ جࣱ﮲ جُوَا﮲ جُ﮺ قْ﮲ g عَ﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ قࣲ﮲ ، جُوَانْ﮺ نِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ یُوِ﮸ شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ لِ﮺ ؛
他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力;
12:4
یُوِ﮸ تِیًا﮲ شِ﮸ ݣِیَوْ﮺ لِ﮺ بٍ﮺ كِیَە﮸ دْ﮴ شٍ﮺ ، کُ﮲ کِ﮺ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ، زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ تَا﮲ کْ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ دْ مٍ﮴ ܂
与天使较力并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华;耶和华万军之 神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
12:5
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
-
12:6
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ دَانْ﮲ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ژࣲ﮴ اَیْ﮺ ، قࣱ﮲ پٍ﮴ ، چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ دٍْ﮸ خِوْ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
12:7
" یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شِ﮺ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ قُوِ﮸ جَا﮺ دْ تِیًا﮲ پٍ﮴ ، اَیْ﮺ ثٍ﮴ کِ﮲ پِیًا﮺ ܂
“以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
12:8
یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ قُوَ﮸ ژًا﮴ چٍ﮴ لَ فُ﮺ زُ﮴ ، دْ﮴ لَ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، وَ﮸ صُوَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ ، ژࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بُ﮴ یِ﮺ ، کْ﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ ظُوِ﮺ دْ ܂ null
以法莲说:‘我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。’
12:9
زْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ زَیْ﮺ جُ﮺ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، ژُو﮴ زَیْ﮺ دَا﮺ خُوِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
12:10
" وَ﮸ یِ﮸ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ مُوَ﮺ شِ﮺ ، ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ شَ﮺ لِ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ܂ "
“我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。”
12:11
ݣِ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ مَا ؟ تَا﮲ مࣱ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ ݣِیَا﮸ دْ ܂ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ثِیًا﮺ نِیُو﮴ دُو﮴ وِ﮴ ݣِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ ݣِ﮺ تًا﮴ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ لِ﮴ قِوْ﮲ جࣱ﮲ دْ لُوًا﮺ دُوِ﮲ ܂
基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好像田间犁沟中的乱堆。
12:12
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یَا﮸ قْ﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ لًا﮴ دِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وِ﮺ دْ﮴ کِ﮲ فُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، وِ﮺ دْ﮴ کِ﮲ یُوِ﮸ ژࣲ﮴ فَانْ﮺ یَانْ﮴ ܂
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服侍人,为得妻与人放羊。
12:13
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ لٍ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یَە﮸ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ عِ﮴ دْ﮴ بَوْ﮸ ڞٌ﮴ ܂
耶和华藉先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
12:14
یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دَا﮺ d اَ﮺ ژَ﮸ دࣱ﮺ جُ﮸ نُ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ تَا﮲ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ ، بِ﮺ قُوِ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ جُ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ یࣲ﮲ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ صُوَ﮸ شِوْ﮺ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ قُوِ﮲ خُوًا﮴ تَا﮲ ܂
以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。