圣经 利未记 14 章
14:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说:
14:2
" جَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، کِ﮴ لِ﮺ نَیْ﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ یَوْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ،
“长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
14:3
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ چُ﮲ دَوْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ چَا﮴ کًا﮺ ، ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ لَ ،
祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
14:4
ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، نَا﮴ لِیَانْ﮸ جِ﮲ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ بٍ﮺ نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ لَیْ﮴ ܂
就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
14:5
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ یࣱ﮺ وَا﮸ کِ﮺ چٍ﮴ خُوَ﮴ شُوِ﮸ ، بَا﮸ یِ﮲ جِ﮲ نِیَوْ﮸ زَیْ﮸ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ܂
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
14:6
جِ﮺ یُوِ﮴ نَا﮺ جِ﮲ خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ بٍ﮺ نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ ، یِ﮲ طࣱ﮴ جًا﮺ یُوِ﮴ زَیْ﮸ زَیْ﮺ خُوَ﮴ شُوِ﮸ شَانْ﮺ دْ نِیَوْ﮸ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ ،
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
14:7
یࣱ﮺ یِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ جَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ سَا﮸ کِ﮲ ڞِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دٍ﮺ تَا﮲ وِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، یُو﮺ بَا﮸ خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ لِ﮸ ܂
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
14:8
کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ، تِ﮺ كِیُوِ﮺ مَوْ﮴ فَا﮸ ، یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ زَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂ ژًا﮴ خِوْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ݣࣲ﮺ یٍ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ وَیْ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ܂
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
14:9
دِ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ، زَیْ﮺ بَا﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ تِوْ﮴ فَا یُوِ﮸ خُ﮴ ثِیُوِ﮲ ، مُوِ﮴ مَوْ﮴ بٍ﮺ كِیُوًا﮴ شࣲ﮲ دْ مَوْ﮴ دِوْ﮲ تِ﮺ لَ ؛ یُو﮺ یَوْ﮺ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ، یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂
第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
14:10
" دِ﮺ بَا﮲ تِیًا﮲ ، تَا﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، حَ﮴ یِ﮲ جِ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞًا﮴ ݣِ﮴ ، یِ﮲ صُوِ﮺ دْ مُ﮸ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، یُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تِیَوْ﮴ یُو﮴ دْ ثِ﮺ مِیًا﮺ یِ﮲ فَا﮸ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ سًا﮲ وِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮴ یِ﮲ لُوَ﮴ قْ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ ܂
“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔,和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
14:11
ثٍ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ لِ﮸ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ حَ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
14:12
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ثِیًا﮺ وِ﮺ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ ، حَ﮴ نَا﮺ یِ﮲ لُوَ﮴ قْ﮴ یُو﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ یَوْ﮴ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَوْ﮴ یِ﮲ یَوْ﮴ ܂
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
14:13
بَا﮸ قࣱ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ زَیْ﮸ یُوِ﮴ شٍ﮺ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ شٍ﮲ حَ﮴ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ جِ﮲ دِ﮺ ܂ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ یَوْ﮺ قُوِ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، یُوِ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ، شِ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ دْ ܂
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
14:14
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ ، مُوَ﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُو﮺ عِ﮸ چُوِ﮴ شَانْ﮺ ، حَ﮴ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ܂
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:15
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ یِ﮲ لُوَ﮴ قْ﮴ یُو﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ جَانْ﮸ لِ﮸ ،
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
14:16
بَا﮸ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ دْ یُو﮴ لِ﮸ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ تًا﮴ کِ﮲ ڞِ﮺ ܂
把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
14:17
ݣِیَانْ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮺ دْ یُو﮴ ، مُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُو﮺ عِ﮸ چُوِ﮴ شَانْ﮺ حَ﮴ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ شَانْ﮺ ܂
将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:18
ݣِ﮺ سِْ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮺ دْ یُو﮴ ، یَوْ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
14:19
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ ثِیًا﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، وِ﮺ نَا﮺ بٌ﮸ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ ܂
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。
14:20
بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂
把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
14:21
" تَا﮲ ژُوَ﮺ پࣲ﮴ کِیࣱ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ یُوِ﮺ بُوِ﮺ قِوْ﮺ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ظُوَ﮺ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ یَوْ﮴ یِ﮲ یَوْ﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ تِیَوْ﮴ یُو﮴ دْ ثِ﮺ مِیًا﮺ یِ﮲ فَا﮸ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ وِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ ، حَ﮴ یُو﮴ یِ﮲ لُوَ﮴ قْ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ ܂
“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
14:22
یُو﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ بًا﮲ ݣِیُو﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ جِ﮲ چُ﮴ قْ﮲ ، یِ﮲ جِ﮲ ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یِ﮲ جِ﮲ ظُوَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
14:23
دِ﮺ بَا﮲ تِیًا﮲ ، یَوْ﮺ وِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، بَا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
14:24
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ حَ﮴ نَا﮺ یِ﮲ لُوَ﮴ قْ﮴ یُو﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ یَوْ﮴ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَوْ﮴ یِ﮲ یَوْ﮴ ܂
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
14:25
یَوْ﮺ زَیْ﮸ لَ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ ، مُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُو﮺ عِ﮸ چُوِ﮴ شَانْ﮺ حَ﮴ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ܂
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:26
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ ثِیَە﮲ یُو﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ جَانْ﮸ لِ﮸ ،
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
14:27
بَا﮸ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ دْ یُو﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یࣱ﮺ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ تًا﮴ کِ﮲ ڞِ﮺ ܂
把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
14:28
یُو﮺ بَا﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ دْ یُو﮴ ، مُوَ﮺ ثِیَە﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُو﮺ عِ﮸ چُوِ﮴ شَانْ﮺ حَ﮴ یُو﮺ شِوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ دَا﮺ مُ﮸ جِ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮺ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ جِ﮲ ثِیَە﮸ دْ یُوًا﮴ چُ﮺ ܂
又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
14:29
ݣِ﮺ سِْ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮺ دْ یُو﮴ ، یَوْ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ کِیُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
14:30
نَا﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ یَوْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ یِ﮲ جِ﮲ بًا﮲ ݣِیُو﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮲ جِ﮲ چُ﮴ قْ﮲ ،
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
14:31
ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ نٍْ﮴ بًا﮺ دْ ، یِ﮲ جِ﮲ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یِ﮲ جِ﮲ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، یُوِ﮸ سُ﮺ ݣِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
14:32
جَ﮺ شِ﮺ نَا﮺ یُو﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ زَیْ﮲ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ قُوًا﮲ خُ﮲ دْ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ وُ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ قِوْ﮺ شُ﮺ دْ تِیَوْ﮴ لِ﮺ ܂ "
这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
14:33
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
14:34
" نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ لَ وَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ، وَ﮸ ژُوَ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ زَیْ﮲ بٍ﮺ ،
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
14:35
فَانْ﮴ جُ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null ݣِیُوِ﮺ وَ﮸ کًا﮺ ، فَانْ﮴ وُ﮲ جࣱ﮲ سِْ﮺ خُ﮲ یُو﮸ زَیْ﮲ بٍ﮺ ܂ null
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
14:36
ݣِ﮺ سِْ﮲ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کًا﮺ زَیْ﮲ بٍ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ فَانْ﮴ زْ﮸ تٍْ﮴ کࣱ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دِوْ﮲ چٍ﮴ لَ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂ ژًا﮴ خِوْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کًا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ܂
祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。
14:37
تَا﮲ یَوْ﮺ چَا﮴ کًا﮺ نَا﮺ زَیْ﮲ بٍ﮺ ، زَیْ﮲ بٍ﮺ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ دْ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ فَا﮲ لِیُوِ﮲ خُوَ﮺ فَا﮲ خࣱ﮴ دْ اَوْ﮲ بًا﮲ وٌ﮴ ، ثِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ وَا﮲ یُوِ﮴ کِیَانْ﮴ ،
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
14:38
ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ چُ﮲ دَوْ﮺ فَانْ﮴ مٌ﮴ وَیْ﮺ ، بَا﮸ فَانْ﮴ زْ﮸ فࣱ﮲ صُوَ﮸ کِ﮲ تِیًا﮲ ܂
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
14:39
دِ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کًا﮺ ، زَیْ﮲ بٍ﮺ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ دْ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ فَا﮲ سًا﮺ ،
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
14:40
ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ نَا﮺ یُو﮸ زَیْ﮲ بٍ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ وَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ژٍ﮲ زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ؛
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
14:41
یَە﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ قُوَا﮲ فَانْ﮴ نُوِ﮺ دْ سِْ﮺ وِ﮴ ، صُوَ﮸ قُوَا﮲ دِیَوْ﮺ دْ خُوِ﮲ نِ﮴ ، یَوْ﮺ دَوْ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ؛
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
14:42
یُو﮺ یَوْ﮺ یࣱ﮺ بِیَە﮴ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، دَیْ﮺ تِ﮺ نَا﮺ وَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یَوْ﮺ لٍ﮺ یࣱ﮺ خُوِ﮲ نِ﮴ مًا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ܂
又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
14:43
" تَا﮲ وَا﮲ چُ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ ، قُوَا﮲ لَ فَانْ﮴ زْ﮸ ، مًا﮺ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ ، زَیْ﮲ بٍ﮺ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ یُو﮺ فَا﮲ ثِیًا﮺ ،
“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
14:44
ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کًا﮺ ܂ زَیْ﮲ بٍ﮺ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ فَا﮲ سًا﮺ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ فَانْ﮴ نُوِ﮺ ڞًا﮴ شِ﮴ دْ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ، شِ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂
祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
14:45
تَا﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ فَانْ﮴ زْ﮸ ، بَا﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ ، مُ﮺ تِوْ﮴ ، خُوِ﮲ نِ﮴ دِوْ﮲ بًا﮲ دَوْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ܂
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
14:46
زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ فࣱ﮲ صُوَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ܂
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
14:47
زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ تَانْ﮸ جَ دْ بِ﮺ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ؛ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ چِ﮲ فًا﮺ دْ یَە﮸ بِ﮺ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ܂
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
14:48
" فَانْ﮴ زْ﮸ مًا﮺ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ژُوَ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ زَیْ﮲ بٍ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ نُوِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ فَا﮲ سًا﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دٍ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ وِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮲ بٍ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیَوْ﮲ چُ﮴ ܂
“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
14:49
یَوْ﮺ وِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ، كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ نِیَوْ﮸ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ بٍ﮺ نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ ،
要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
14:50
یࣱ﮺ وَا﮸ کِ﮺ چٍ﮴ خُوَ﮴ شُوِ﮸ ، بَا﮸ یِ﮲ جِ﮲ نِیَوْ﮸ زَیْ﮸ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ،
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
14:51
بَا﮸ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ بٍ﮺ نَا﮺ خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ ، دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ بُوِ﮺ زَیْ﮸ دْ نِیَوْ﮸ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ یُوِ﮸ خُوَ﮴ شُوِ﮸ جࣱ﮲ ، یࣱ﮺ یِ﮸ سَا﮸ فَانْ﮴ زْ﮸ کِ﮲ ڞِ﮺ ܂
把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
14:52
یَوْ﮺ یࣱ﮺ نِیَوْ﮸ ثِیَە﮸ ، خُوَ﮴ شُوِ﮸ ، خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ ، ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ بٍ﮺ جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ نَا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ܂
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。
14:53
دًا﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ خُوَ﮴ نِیَوْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ لِ﮸ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وِ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ " ) ، فَانْ﮴ زْ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂ "
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
14:54
جَ﮺ شِ﮺ وِ﮺ قْ﮺ لُوِ﮺ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ زَیْ﮲ بٍ﮺ حَ﮴ تِوْ﮴ ݣِیَە﮺ ،
这是为各类大麻风的灾病和头疥,
14:55
بٍ﮺ یِ﮲ فُ یُوِ﮸ فَانْ﮴ زْ﮸ دْ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ،
并衣服与房子的大麻风,
14:56
یِ﮸ ݣِ﮴ ݣِیَە﮲ زْ﮸ ، ثِيُوًا﮸ ، خُوَ﮸ بًا﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ تِیَوْ﮴ لِ﮺ ،
以及疖子、癣、火斑所立的条例,
14:57
جِ﮸ مٍ﮴ حَ﮴ شِ﮴ وِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، حَ﮴ شِ﮴ وِ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ تِیَوْ﮴ لِ﮺ ܂
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。