圣经 利未记 16 章
16:1
یَا﮺ لٌ﮴ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ݣࣲ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ سِْ﮸ لَ ܂ سِْ﮸ لَ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
16:2
" یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ صُوِ﮴ شِ﮴ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ دْ مًا﮺ زْ﮸ نُوِ﮺ ، دَوْ﮺ قُوِ﮺ شَانْ﮺ دْ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ کِیًا﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ یٌ﮴ جࣱ﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ܂
“要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
16:3
یَا﮺ لٌ﮴ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، یَوْ﮺ دَیْ﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
16:4
یَوْ﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ شٍ﮺ نُوِ﮺ پَوْ﮴ ، بَا﮸ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ کُ﮺ زْ﮸ چُوًا﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یَوْ﮲ شُ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ دَیْ﮺ زْ﮸ ، تِوْ﮴ دَیْ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ ؛ جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ شٍ﮺ فُ﮴ ܂ تَا﮲ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ چُوًا﮲ دَیْ﮺ ܂
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
16:5
یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
16:6
" یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ فࣱ﮺ شَانْ﮺ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
“亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
16:7
یَە﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
16:8
وِ﮺ نَا﮺ لِیَانْ﮸ جِ﮲ یَانْ﮴ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ، یِ﮲ ݣِیُو﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یِ﮲ ݣِیُو﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮸ اَ﮲ سَا﮲ ثِیَە﮺ لَ﮺ ܂
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
16:9
یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ نَا﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یَانْ﮴ ، ثِیًا﮺ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ؛
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
16:10
دًا﮺ نَا﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮸ اَ﮲ سَا﮲ ثِیَە﮺ لَ﮺ دْ یَانْ﮴ یَوْ﮺ خُوَ﮴ جَ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یࣱ﮺ یِ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ سࣱ﮺ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ، قُوِ﮲ یُوِ﮸ اَ﮲ سَا﮲ ثِیَە﮺ لَ﮺ ܂
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
16:11
" یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ کِیًا﮲ لَیْ﮴ زَیْ﮸ لَ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
16:12
نَا﮴ ثِیَانْ﮲ لُ﮴ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ تًا﮴ شَانْ﮺ چٍ﮴ مًا﮸ خُوَ﮸ تًا﮺ ؛ یُو﮺ نَا﮴ یِ﮲ پࣱ﮸ دَوْ﮸ ثِ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ ژُو﮺ مًا﮺ زْ﮸ نُوِ﮺ ܂
拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
16:13
زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، بَا﮸ ثِیَانْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮸ شَانْ﮺ ، شِ﮸ ثِیَانْ﮲ دْ یًا﮲ یٌ﮴ جَ﮲ یًا﮸ فَا﮸ قُوِ﮺ شَانْ﮺ دْ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
16:14
یَە﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ ، یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ تًا﮴ زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ دْ دࣱ﮲ مِیًا﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ دْ کِیًا﮴ مِیًا﮺ تًا﮴ ثِیَە﮸ کِ﮲ ڞِ﮺ ܂
也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
16:15
" صُوِ﮴ خِوْ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮸ نَا﮺ وِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ، بَا﮸ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ دَیْ﮺ ژُو﮺ مًا﮺ زْ﮸ نُوِ﮺ ، تًا﮴ زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ دْ شَانْ﮺ مِیًا﮺ حَ﮴ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دًا﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
16:16
تَا﮲ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮲ بًا﮲ دْ وُ﮲ خُوِ﮺ ، قُوَ﮺ فًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ کِیًا﮲ ، دَانْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ زَیْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ جِ﮲ لِ﮸ ، بٍ﮺ یࣲ﮲ خُوِ﮺ مُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ وُ﮲ خُوِ﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، یَە﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
16:17
تَا﮲ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُوِ﮺ مُ﮺ لِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ ، بٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ، شُ﮴ لَ ظُوِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
16:18
تَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ تًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثٍ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ جِ﮲ لِ﮸ ، یُو﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ حَ﮴ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، مُوَ﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ ܂
他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
16:19
یَە﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ بَا﮸ ثِیَە﮸ تًا﮴ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ کِ﮲ ڞِ﮺ ، ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ تًا﮴ ، ڞࣱ﮴ تًا﮴ شَانْ﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮲ بًا﮲ دْ وُ﮲ خُوِ﮺ ، شِ﮸ تًا﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ܂
也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
16:20
" یَا﮺ لٌ﮴ وِ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ حَ﮴ خُوِ﮺ مُ﮺ بٍ﮺ تًا﮴ ثِیًا﮺ وًا﮴ لَ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ نَا﮺ جِ﮲ خُوَ﮴ جَ دْ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ فࣱ﮺ شَانْ﮺ ܂
“亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
16:21
لِیَانْ﮸ شِوْ﮸ اً﮺ زَیْ﮺ یَانْ﮴ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، چٍ﮴ ژࣲ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮲ بًا﮲ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، قُوَ﮺ فًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ کِیًا﮲ ، بَا﮸ جَ﮺ ظُوِ﮺ دِوْ﮲ قُوِ﮲ زَیْ﮺ یَانْ﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیَە﮺ جَ صُوَ﮸ پَیْ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ܂
两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,藉着所派之人的手,送到旷野去。
16:22
یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ یَانْ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، جَ﮺ یَانْ﮴ یَوْ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ܂
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
16:23
" یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ ، بَا﮸ تَا﮲ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ شِ﮴ صُوَ﮸ چُوًا﮲ دْ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ یِ﮲ فُ طُوَ﮲ ثِیَا﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ؛
“亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
16:24
یُو﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ شٍ﮺ چُ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ فُ چُ﮲ لَیْ﮴ ، بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
16:25
شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ جِ﮲ یُو﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂
赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
16:26
نَا﮺ فَانْ﮺ یَانْ﮴ قُوِ﮲ یُوِ﮸ اَ﮲ سَا﮲ ثِیَە﮺ لَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ، یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ ݣࣲ﮺ یٍ﮴ ܂
那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。
16:27
ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ حَ﮴ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، ݣِ﮺ دَیْ﮺ ژُو﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، جَ﮺ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بًا﮲ دَوْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ پِ﮴ ، ژِوْ﮺ ، فٌ﮺ یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂
作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
16:28
فٌ﮴ شَوْ﮲ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ثِ﮸ یِ﮲ فُ ، یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ ݣࣲ﮺ یٍ﮴ ܂ "
焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
16:29
" مُوِ﮸ فࣱ﮴ کِ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ کْ﮺ کُ﮸ ݣِ﮸ ثࣲ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮴ مَ قࣱ﮲ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ ؛ جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作;这要作你们永远的定例。
16:30
یࣲ﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ ژِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُ﮴ ظُوِ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ﮴ یِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، طُوَ﮲ ݣࣲ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ کِیًا﮲ ܂
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净,你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
16:31
جَ﮺ ژِ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮸ وِ﮺ شٍ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یَوْ﮺ کْ﮺ کُ﮸ ݣِ﮸ ثࣲ﮲ ؛ جَ﮺ وِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
16:32
نَا﮺ شِوْ﮺ قَوْ﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ چٍ﮴ ݣِیَە﮲ شٍ﮺ جِ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ دْ شٍ﮺ یِ﮲ ، ثٍ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ جِ﮲ لِ﮸ ܂
那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
16:33
تَا﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ حَ﮴ خُوِ﮺ مُ﮺ یُوِ﮸ تًا﮴ ثٍ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ جِ﮲ لِ﮸ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
16:34
جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ ، یَوْ﮺ یِ﮲ نِیًا﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ لٌ﮴ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ ثٍ﮴ لَ ܂
这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。