圣经 撒迦利亚书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
9:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مُوَ﮺ شِ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ زَیْ﮺ خَا﮲ دْ﮴ لَا﮲ دِ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ ( شِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ یًا﮸ مُ﮺ دِوْ﮲ یَانْ﮸ وَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ) ،
耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
9:2
حَ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ دْ خَا﮲ مَا﮸ ، بٍ﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ، ثِ﮲ دٌ﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ عِ﮺ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ دَا﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ܂
和靠近的哈马,并推罗、西顿;因为这二城的人大有智慧。
9:3
طُوِ﮲ لُوَ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیُو﮲ جُ﮺ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ، ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ژُو﮴ چࣲ﮴ ، دُوِ﮲ کِ﮸ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ژُو﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دْ نِ﮴ تُ﮸ ܂
推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
9:4
جُ﮸ بِ﮺ قًا﮸ چُ﮲ تَا﮲ ، دَا﮸ بَیْ﮺ تَا﮲ خَیْ﮸ شَانْ﮺ دْ كِیُوًا﮴ لِ﮺ ؛ تَا﮲ بِ﮺ بُوِ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ مِیَە﮺ ܂
主必赶出他,打败他海上的权力;他必被火烧灭。
9:5
یَا﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ لٌ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ بِ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، ݣِیَا﮲ سَا﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ ، یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ یࣲ﮲ شِ﮲ لَ پًا﮺ وَانْ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ، ݣِیَا﮲ سَا﮺ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، یَا﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ لٌ﮴ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ܂
亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞,迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
9:6
سِْ﮲ شٍ﮲ زْ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وَیْ﮺ زُ﮴ ژࣲ﮴ " ) بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ، وَ﮸ بِ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ ܂
私生子(或作“外族人”)必住在亚实突,我必除灭非利士人的骄傲。
9:7
وَ﮸ بِ﮺ چُ﮴ كِیُوِ﮺ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دَیْ﮺ ثِیَە﮸ جِ﮲ ژِوْ﮺ حَ﮴ یَا﮴ چِ﮸ نُوِ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ܂ تَا﮲ بِ﮺ ظُوَ﮺ وِ﮴ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ؛ بِ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ثِیَانْ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ܂
我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的 神;必在犹大像族长,以革伦人必如耶布斯人。
9:8
وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ݣِیَا﮲ دْ سِْ﮺ وِ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ، شِ﮸ دِ﮴ ݣِیٌ﮲ بُ﮺ دْ﮴ ژࣲ﮺ یِ﮺ وَانْ﮸ لَیْ﮴ ، بَوْ﮺ نُ عَ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ کࣲ﮲ یًا﮸ کًا﮺ قُ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ܂
我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
9:9
ثِ﮲ اً﮲ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ دَا﮺ d اَ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ! یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ! کًا﮺ نَا ، نِ﮸ دْ وَانْ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شِ﮲ ثٍ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ ، کِیًا﮲ کِ اً﮲ حَ﮴ h عَ﮴ دِ﮺ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ زْ﮸ ܂
锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。
9:10
وَ﮸ بِ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ جًا﮺ چَ﮲ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جًا﮺ مَا﮸ ، جٍ﮲ جًا﮺ دْ قࣱ﮲ یَە﮸ بِ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ ܂ تَا﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ݣِیَانْ﮸ حَ﮴ پٍ﮴ ، تَا﮲ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ جَ﮺ خَیْ﮸ قُوًا﮸ دَوْ﮺ نَا﮺ خَیْ﮸ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ حَ﮴ قُوًا﮸ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮴ ܂
我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
9:11
ثِ﮲ اً﮲ نَا﮸ ، وَ﮸ یࣲ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ دْ ثِیَە﮸ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ بُوِ﮺ لُ﮸ عِ﮴ کِیُو﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ وُ﮴ شُوِ﮸ دْ کٍْ﮲ جࣱ﮲ شِ﮺ فَانْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
9:12
نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ کِیُو﮴ عِ﮴ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جُوًا﮸ خُوِ﮴ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ܂ وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَا﮲ بُوِ﮺ ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
你们被囚而有指望的人,都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
9:13
وَ﮸ نَا﮴ یُو﮴ دَا﮺ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ثِیًا﮴ دْ قࣱ﮲ ، وَ﮸ نَا﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ وِ﮺ جَانْ﮲ قࣱ﮲ دْ ݣِیًا﮺ ܂ ثِ﮲ اً﮲ نَا﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮲ فَا﮲ نِ﮸ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ ثِ﮲ لَا﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یَا﮸ وًا﮴ " ) دْ جࣱ﮺ زْ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ژُو﮴ یࣱ﮸ شِ﮺ دْ دَوْ﮲ ܂
我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文作“雅完”)的众子,使你如勇士的刀。
9:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ شَانْ﮺ ، تَا﮲ دْ ݣِیًا﮺ بِ﮺ شَ﮺ چُ﮲ ثِیَانْ﮺ شًا﮸ دِیًا﮺ ܂ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، چٍ﮴ نًا﮴ فَانْ﮲ دْ ثِيُوًا﮺ فࣱ﮲ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
9:15
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ بَوْ﮸ خُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮺ دًا﮺ شِ﮴ ؛ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ حَ﮲ ثِیَە﮸ نَا﮺ خًا﮸ ، یُو﮴ ژُو﮴ یࣲ﮸ ݣِیُو﮸ ؛ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ چٍ﮴ مًا﮸ ثِیَە﮸ دْ وًا﮸ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ تًا﮴ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ مًا﮸ لَ ثِیَە﮸ ܂
万军之耶和华必保护他们。他们必吞灭仇敌,践踏弹石;他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。
9:16
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ کًا﮺ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ ، ژُو﮴ كِیٌ﮴ یَانْ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ شَانْ﮺ دْ بَوْ﮸ شِ﮴ ، قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ یِ﮸ شَانْ﮺ ( " قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ یٌ﮴ یٌ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ " تَا﮲ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮲ خُوِ﮲ " ) ܂
当那日,耶和华他们的 神必看他的民,如群羊拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
9:17
تَا﮲ دْ ēn ڞِ﮴ حَ﮴ دٍْ﮸ دَا﮺ ! تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ حَ﮴ کِ﮴ شٍ﮺ ! وُ﮸ قُ﮸ ݣِیًا﮺ جُوَانْ﮺ شَوْ﮸ نًا﮴ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ پُوِ﮴ یَانْ﮸ چُ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。