圣经 撒迦利亚书 4 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
4:1
نَا﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ یُو﮺ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثٍ﮸ وَ﮸ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ بُوِ﮺ خُوًا﮺ ثٍ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
4:2
تَا﮲ وٌ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ؟ " وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ چٌ﮴ ݣࣲ﮲ دْ دٍْ﮲ تَیْ﮴ ، dǐng شَانْ﮺ یُو﮸ دٍْ﮲ جًا﮸ ، دٍْ﮲ تَیْ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ کِ﮲ جًا﮸ دٍْ﮲ ، مُوِ﮸ جًا﮸ یُو﮸ کِ﮲ قْ﮺ قُوًا﮸ زْ﮸ ܂
他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
4:3
پَانْ﮴ بِیًا﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ کْ﮲ قًا﮸ لًا﮸ شُ﮺ ، یِ﮲ کْ﮲ زَیْ﮺ دٍْ﮲ جًا﮸ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ ، یِ﮲ کْ﮲ زَیْ﮺ دٍْ﮲ جًا﮸ دْ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ ܂ "
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”
4:4
وَ﮸ وٌ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ "
我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
4:5
یُوِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ مَا ؟ " وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ "
与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
4:6
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮸ شِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ دْ ܂ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ بُ﮴ شِ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ شِ﮺ لِ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ وَ﮸ دْ لٍ﮴ فَانْ﮲ نٍْ﮴ چٍ﮴ شِ﮺ ܂
他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
4:7
دَا﮺ شًا﮲ نَا﮸ ، نِ﮸ صُوًا﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ زَیْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، نِ﮸ بِ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ پٍ﮴ دِ﮺ ܂ تَا﮲ بِ﮺ بًا﮲ چُ﮲ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ dǐng شَانْ﮺ ܂ ژࣲ﮴ كِیَە﮸ دَا﮺ شٍ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یُوًا﮺ ēn خُوِ﮺ ēn خُوِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ ( " دِیًا﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شِ﮴ " ) ! null "
大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿(“殿”或作“石”)!’”
4:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
4:9
" صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮺ لَ جَ﮺ دِیًا﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ، تَا﮲ دْ شِوْ﮸ یَە﮸ بِ﮺ وًا﮴ چٍ﮴ جَ﮺ قࣱ﮲ ܂ نِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂
“所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工。你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
4:10
شُوِ﮴ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ جَ﮺ ژِ﮺ دْ شِ﮺ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ نَ ؟ جَ﮺ کِ﮲ یًا﮸ نَیْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ ، بِیًا﮺ چَا﮴ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ܂ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ شِوْ﮸ نَا﮴ ثِیًا﮺ طُوَ﮴ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ܂ "
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
4:11
وَ﮸ یُو﮺ وٌ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ دٍْ﮲ تَیْ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ دْ لِیَانْ﮸ کْ﮲ قًا﮸ لًا﮸ شُ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ "
我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
4:12
وَ﮸ عِ﮺ ڞِ﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ قًا﮸ لًا﮸ جِ﮲ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ لِیُو﮴ چُ﮲ ݣࣲ﮲ سَ﮺ یُو﮴ دْ ݣࣲ﮲ ظُوِ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ "
我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”
4:13
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ مَا ؟ " وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ "
他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
4:14
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ، جًا﮺ زَیْ﮺ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ جُ﮸ دْ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂ "
他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”