圣经 撒迦利亚书 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
2:1
وَ﮸ یُو﮺ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ نَا﮴ جٌ﮸ شٍ﮴ ܂
我又举目观看,见一人手拿准绳。
2:2
وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ؟ " تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ لِیَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، کًا﮺ یُو﮸ دُوَ﮲ کُوًا﮲ ، دُوَ﮲ جَانْ﮸ ܂ "
我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”
2:3
یُوِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ یٍ﮴ جَ تَا﮲ لَیْ﮴ ،
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
2:4
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ وُ﮴ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ حَ﮴ شٍ﮲ چُ﮺ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
对他说:“你跑去告诉那少年人说:‘耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
2:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ دْ خُوَ﮸ چٍ﮴ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ null "
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。’”
2:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ فٌ﮲ سًا﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ دْ سِْ﮺ فَانْ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یُو﮴ ژُو﮴ تِیًا﮲ دْ سِْ﮺ فࣱ﮲ " ) ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ جِ﮲ دِ﮺ تَوْ﮴ خُوِ﮴ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。”这是耶和华说的。
2:7
یُوِ﮸ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ جُ﮺ دْ ثِ﮲ اً﮲ مࣲ﮴ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ تَوْ﮴ طُوَ﮲ ܂
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
2:8
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ ثِیًا﮸ چُ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ كِیُوِ﮺ چٍ﮴ فَا﮴ نَا﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، مُوَ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮲ تَا﮲ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ ܂
万军之耶和华说:“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
2:9
کًا﮺ نَا ، وَ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " تَا﮲ " ) یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ لٌ﮴ شِوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ظُوَ﮺ فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ لُ﮸ وُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ بِیًا﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ لَ ܂
看哪,我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
2:10
ثِ﮲ اً﮲ چٍ﮴ a ، یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
2:11
نَا﮺ شِ﮴ ، بِ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ قُوَ﮴ قُوِ﮲ فُ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ظُوَ﮺ تَا﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وَ﮸ " ) دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ܂ تَا﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ شِ﮺ " وَ﮸ " ) یَوْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
2:12
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ شٍ﮺ دِ﮺ دْ فٌ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
耶和华必收回犹大作他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。
2:13
فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ دْ دِوْ﮲ دَانْ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ مُوَ﮺ وُ﮴ شٍ﮲ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ ، ڞࣱ﮴ شٍ﮺ صُوَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。