圣经 罗马书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
9:1
وَ﮸ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ جࣲ﮲ خُوَا﮺ ، بٍ﮺ بُ﮺ خُوَانْ﮸ یًا﮴ ، یُو﮸ وَ﮸ لِیَانْ﮴ ثࣲ﮲ بُوِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ قًا﮸ دࣱ﮺ ، قِ﮸ وَ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
9:2
وَ﮸ شِ﮺ دَا﮺ یُو﮸ یُو﮲ چِوْ﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ شِ﮴ چَانْ﮴ شَانْ﮲ طࣱ﮺ ؛
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
9:3
وِ﮺ وَ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، وَ﮸ قُ﮸ ژِوْ﮺ جِ﮲ کࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بُوِ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ، یُوِ﮸ ݣِ﮲ دُو﮲ فٌ﮲ لِ﮴ ، وَ﮸ یَە﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ ܂
为我弟兄、我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
9:4
تَا﮲ مࣱ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، نَا﮺ عِ﮴ زْ دْ مٍ﮴ فٌ﮺ ، ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، جُ﮲ یُوَ﮲ ، لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، لِ﮸ یِ﮴ ، یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ܂
他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
9:5
لِیَە﮺ زُ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ ، اً﮺ ژِوْ﮺ تِ﮸ شُوَ﮲ ، ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ، تَا﮲ شِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ یُو﮸ جِ﮲ شَانْ﮺ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ کْ﮸ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ شࣲ﮴ ܂ اَ﮲ مࣱ !
列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
9:6
جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ لُوَ﮺ لَ کࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شٍ﮲ دْ ، بُ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ؛
这不是说 神的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
9:7
یَە﮸ بُ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ؛ وِ﮴ دُو﮴ " ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَا﮲ شٍ﮲ دْ ، ڞَیْ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮴ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ܂ "
也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女;惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
9:8
جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ ، ژِوْ﮺ شࣲ﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ؛ وِ﮴ دُو﮴ نَا﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ڞَیْ﮴ صُوًا﮺ شِ﮺ خِوْ﮺ یِ﮺ ܂
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女;惟独那应许的儿女才算是后裔。
9:9
یࣲ﮲ وِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَوْ﮺ مٍ﮴ نِیًا﮴ جَ﮺ شِ﮴ خِوْ وَ﮸ یَوْ﮺ لَیْ﮴ ، سَا﮲ لَا﮲ بِ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂ "
因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
9:10
بُ﮺ دًا﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ ، ݣِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ یِ﮸ سَا﮲ خُوَیْ﮴ لَ یٌ﮺ ،
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
9:11
( شُوَانْ﮲ زْ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ شٍ﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، شًا﮺ عَ﮺ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوَ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جِ﮲ یࣲ﮲ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ مٍ﮴ شࣲ﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ ژࣲ﮴ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، نَیْ﮸ زَیْ﮺ خُ﮲ جَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ جُ﮸ ܂ )
(双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
9:12
شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ دَا﮺ دْ یَوْ﮺ فُ﮴ شِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ ܂ "
 神就对利百加说:“将来大的要服侍小的。”
9:13
جٍ﮺ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ ﮾ " یَا﮸ قْ﮺ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، یِ﮸ سَوْ﮸ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ عَ﮺ دْ ܂ "
正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
9:14
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ نًا﮴ دَوْ﮺ شࣲ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ !
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
9:15
یࣲ﮲ تَا﮲ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ شُوِ﮴ ؛ یَوْ﮺ ēn دَیْ﮺ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ ēn دَیْ﮺ شُوِ﮴ ܂ "
因他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;要恩待谁,就恩待谁。”
9:16
ݣِیُوِ﮺ ڞِ﮸ کًا﮺ لَیْ﮴ ، جَ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ نَا﮺ دٍ﮺ یِ﮺ دْ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ نَا﮺ بٌ﮲ پَوْ﮸ دْ ، جِ﮲ زَیْ﮺ خُ﮲ فَا﮲ لِیًا﮴ مࣲ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
9:17
یࣲ﮲ وِ﮺ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ ثِیَانْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، تْ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ جَانْ﮲ ثِیًا﮸ وَ﮸ دْ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮴ چُوًا﮴ بِیًا﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ܂ "
因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
9:18
ژُو﮴ ڞِ﮸ کًا﮺ لَیْ﮴ ، شࣲ﮴ یَوْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ شُوِ﮴ ؛ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ شُوِ﮴ قَانْ﮲ یٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ شُوِ﮴ قَانْ﮲ یٍ﮺ ܂
如此看来, 神要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
9:19
جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ بِ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ خَیْ﮴ جِ﮸ زَ﮴ ژࣲ﮴ نَ ؟ یُو﮸ شُوِ﮴ کَانْ﮺ ݣِیُوِ﮺ تَا﮲ دْ جِ﮸ یِ﮺ نَ ؟ "
这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
9:20
نِ﮸ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ، ݣٍ﮺ قًا﮸ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ ظُوِ﮸ نَ ؟ شِوْ﮺ زَوْ﮺ جِ﮲ وُ﮺ کِ﮸ نٍْ﮴ دُوِ﮺ زَوْ﮺ تَا﮲ دْ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ جَ﮺ یَانْ﮺ زَوْ﮺ وَ﮸ نَ ؟ "
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
9:21
یَوْ﮴ ݣِیَانْ﮺ نًا﮴ دَوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ڞࣱ﮴ یِ﮲ طُوًا﮴ نِ﮴ لِ﮸ نَا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ قُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ، یُو﮺ نَا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ بُوِ﮲ ݣِیًا﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ مَا ؟
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
9:22
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ شࣲ﮴ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ مٍ﮴ تَا﮲ دْ فٌ﮺ نُ﮺ ، جَانْ﮲ ثِیًا﮸ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ ، ݣِیُو﮺ دُوَ﮲ دُوَ﮲ ژࣲ﮸ نَیْ﮺ کُوًا﮲ ژࣱ﮴ نَا﮺ کْ﮸ نُ﮺ ، یُوِ﮺ بُوِ﮺ زَوْ﮲ خُوِ﮸ مِیَە﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ؛
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿;
9:23
یُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ فࣱ﮲ شٍ﮺ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ جَانْ﮲ ثِیًا﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ مࣱ﮴ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ، زَوْ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ شَانْ﮺ ܂
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
9:24
جَ﮺ کِ﮺ مࣲ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ جَوْ﮺ دْ ، بُ﮺ دًا﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، یَە﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ܂ جَ﮺ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ کْ﮸ نَ ؟
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
9:25
ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ زَیْ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ شُ﮲ شَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ بٌ﮸ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ زْ﮸ مࣲ﮴ دْ ، وَ﮸ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ؛ بٌ﮸ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ مࣱ﮴ اَیْ﮺ دْ ، وَ﮸ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ مࣱ﮴ اَیْ﮺ دْ ܂
就像 神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
9:26
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ دِ﮺ فَانْ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ چٍ﮲ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ "
从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。”
9:27
یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ جِ﮸ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوِ﮲ دُوَ﮲ ژُو﮴ خَیْ﮸ شَا﮲ ، دْ﮴ ݣِیُو﮺ دْ بُ﮴ قُوَ﮺ شِ﮺ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ یُوِ﮴ شُ﮺ ܂
以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
9:28
یࣲ﮲ وِ﮺ جُ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ شِ﮲ ثٍ﮴ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ دِوْ﮲ چٍ﮴ كِیُوًا﮴ ، سُ﮺ سُ﮺ دْ وًا﮴ ݣِیَە﮴ ܂ "
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
9:29
یُو﮺ ژُو﮴ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ شُوَ﮲ قُوَ﮺ ﮾ " ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ جُ﮸ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ یُوِ﮴ جࣱ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زَوْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ ، عَ﮴ مُوَ﮴ لَا﮲ دْ یَانْ﮺ زْ﮸ لَ ܂ "
又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
9:30
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ نَا﮺ بٌ﮸ لَیْ﮴ بُ﮺ جُوِ﮲ کِیُو﮴ یِ﮺ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ فًا﮸ دْ﮴ لَ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ عِ﮴ دْ﮴ دْ یِ﮺ ؛
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义;
9:31
دًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُوِ﮲ کِیُو﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ یِ﮺ ، فًا﮸ دْ﮴ بُ﮺ جَوْ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ یِ﮺ ܂
但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
9:32
جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوًا﮴ قُ﮺ نَ ؟ شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ پٍ﮴ جَ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ کِیُو﮴ ، جِ﮲ پٍ﮴ جَ ثٍ﮴ وِ﮴ کِیُو﮴ ، تَا﮲ مࣱ جٍ﮺ دِیَە﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ بًا﮺ ݣِیَوْ﮸ شِ﮴ شَانْ﮺ ܂
这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
9:33
ݣِیُو﮺ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ فَانْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ بًا﮺ ݣِیَوْ﮸ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، دِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ پًا﮴ شِ﮴ ، ثࣲ﮺ کَوْ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ܂ "
就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石,信靠他的人必不至于羞愧。”