圣经 罗马书 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
7:1
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دُوِ﮺ مٍ﮴ بَیْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ قُوًا﮸ ژࣲ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮴ جَ دْ شِ﮴ خِوْ مَا ؟
弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
7:2
ݣِیُو﮺ ژُو﮴ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮸ لَ جَانْ﮺ فُ﮲ ، جَانْ﮺ فُ﮲ خَیْ﮴ خُوَ﮴ جَ ، ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ یُوَ﮲ شُ﮺ ؛ جَانْ﮺ فُ﮲ ژُوَ﮺ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ لَ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂
就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
7:3
صُوَ﮸ یِ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ خُوَ﮴ جَ ، تَا﮲ ژُوَ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ ؛ جَانْ﮺ فُ﮲ ژُوَ﮺ سِْ﮸ لَ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ لَ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ قُوِ﮲ یُوِ﮴ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ ܂
所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
7:4
وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیَە﮺ جَ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، زَیْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ یَە﮸ شِ﮺ سِْ﮸ لَ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ قُوِ﮲ یُوِ﮴ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ نَا﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ قِ﮸ شࣲ﮴ ܂
我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
7:5
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، نَا﮺ یࣲ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ عِ﮴ شٍ﮲ دْ عَ﮺ یُوِ﮺ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ تِ﮸ جࣱ﮲ فَا﮲ دࣱ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ ݣِیَە﮴ چٍ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
7:6
دًا﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ ژًا﮴ زَیْ﮺ کٌ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ سِْ﮸ لَ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ لَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ فُ﮴ شِ﮺ جُ﮸ ، یَوْ﮺ اً﮺ جَ ثࣲ﮲ لٍ﮴ دْ ثࣲ﮲ یَانْ﮺ ( " ثࣲ﮲ لٍ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شٍ﮺ لٍ﮴ " ) ، بُ﮺ اً﮺ جَ یِ﮴ وٌ﮴ دْ ݣِیُو﮺ یَانْ﮺ ܂
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样(“心灵”或作“圣灵”),不按着仪文的旧样。
7:7
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِ﮺ ظُوِ﮺ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ ! جِ﮸ شِ﮺ فِ﮲ یࣲ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ جِ﮲ حَ﮴ وِ﮺ ظُوِ﮺ ܂ فِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ، " بُ﮺ کْ﮸ کِ﮸ تًا﮲ ثࣲ﮲ " ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ جِ﮲ حَ﮴ وِ﮺ تًا﮲ ثࣲ﮲ ܂
这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
7:8
ژًا﮴ عِ﮴ ظُوِ﮺ چࣲ﮺ جَ ݣِ﮲ خُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮺ جَ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ݣِیَوْ﮺ جُ﮲ بًا﮲ دْ تًا﮲ ثࣲ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ فَا دࣱ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، ظُوِ﮺ شِ﮺ سِْ﮸ دْ ܂
然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
7:9
وَ﮸ یِ﮸ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، شِ﮺ خُوَ﮴ جَ دْ ؛ دًا﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، ظُوِ﮺ یُو﮺ خُوَ﮴ لَ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
7:10
نَا﮺ بٌ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ خُوَ﮴ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، فًا﮸ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ سِْ﮸ ،
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
7:11
یࣲ﮲ وِ﮺ ظُوِ﮺ چࣲ﮺ جَ ݣِ﮲ خُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮺ جَ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ وَ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شَا﮲ لَ وَ﮸ ܂
因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
7:12
جَ﮺ یَانْ﮺ کًا﮺ لَیْ﮴ ، لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِ﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ دْ ، ݣِیَە﮺ مٍ﮺ یَە﮸ شِ﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ، قࣱ﮲ یِ﮺ ، لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ ܂
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
7:13
ݣِ﮺ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، نَا﮺ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ سِْ﮸ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ ! ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ سِْ﮸ دْ نَیْ﮸ شِ﮺ ظُوِ﮺ ܂ دًا﮺ ظُوِ﮺ ݣِیَە﮺ جَ نَا﮺ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ ثِیًا﮸ چُ﮲ جࣲ﮲ شِ﮺ ظُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ ظُوِ﮺ یࣲ﮲ جَ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ قٍ﮺ ثِیًا﮸ چُ﮲ شِ﮺ عَ﮺ ݣِ﮴ لَ ܂
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
7:14
وَ﮸ مࣱ یُوًا﮴ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ لٍ﮴ دْ ، دًا﮺ وَ﮸ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ ژِوْ﮺ تِ﮸ دْ ، شِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ مَیْ﮺ قِ﮸ ظُوِ﮺ لَ ܂
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
7:15
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ ܂ وَ﮸ صُوَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ ، وَ﮸ بٍ﮺ بُ﮴ ظُوَ﮺ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ دْ ، وَ﮸ دَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ ܂
因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
7:16
ژُوَ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یٍ﮲ چٍ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِ﮺ شًا﮺ دْ ܂
若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
7:17
ݣِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ دْ ظُوِ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
7:18
وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ جِ﮲ جࣱ﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮴ شًا﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ لِ﮺ جِ﮺ وِ﮴ شًا﮺ یُو﮴ دْ﮴ وَ﮸ ، جِ﮸ شِ﮺ ثٍ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ یُو﮴ بُ﮺ دْ﮴ وَ﮸ ܂
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
7:19
قُ﮺ ڞِ﮸ ، وَ﮸ صُوَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ شًا﮺ ، وَ﮸ فًا﮸ بُ﮴ ظُوَ﮺ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ عَ﮺ ، وَ﮸ دَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ ܂
故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
7:20
ژُوَ﮺ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ صُوَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ ظُوَ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ دْ ظُوِ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
7:21
وَ﮸ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ یُو﮸ قْ﮺ لِیُوِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِیًا﮺ یُو﮸ عَ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
7:22
یࣲ﮲ وِ﮺ اً﮺ جَ وَ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ژࣲ﮴ " ) ، وَ﮸ شِ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ شࣲ﮴ دْ لِیُوِ﮲ ؛
因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;
7:23
دًا﮺ وَ﮸ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ جِ﮲ تِ﮸ جࣱ﮲ لٍ﮺ یُو﮸ قْ﮺ لِیُوِ﮲ حَ﮴ وَ﮸ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ دْ لِیُوِ﮲ ݣِیَوْ﮲ جًا﮺ ، بَا﮸ وَ﮸ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ جِ﮲ تِ﮸ جࣱ﮲ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ لِیُوِ﮲ ܂
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
7:24
وَ﮸ جࣲ﮲ شِ﮺ کُ﮸ a ! شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ جَ﮺ كِیُوِ﮸ سِْ﮸ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ نَ ؟
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
7:25
قًا﮸ ثِیَە﮺ شࣲ﮴ ! کَوْ﮺ جَ وَ﮸ مࣱ دْ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِیُو﮺ نٍْ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ لَ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ کًا﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ یِ﮸ نُوِ﮺ ثࣲ﮲ شٌ﮺ فُ﮴ شࣲ﮴ دْ لِیُوِ﮲ ، وَ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ كِیُوَ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ ظُوِ﮺ دْ لِیُوِ﮲ لَ ܂
感谢 神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。