圣经 罗马书 11 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
11:1
وَ﮸ كِیَە﮸ شُوَ﮲ ، شࣲ﮴ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ! یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَە﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، شُ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ܂
我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
11:2
شࣲ﮴ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ یُوِ﮺ ثِیًا﮲ صُوَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ لٌ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ دْ نَ ؟ تَا﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ کࣱ﮺ قَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾
 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
11:3
" جُ﮸ a ، تَا﮲ مࣱ شَا﮲ لَ نِ﮸ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، چَیْ﮲ لَ نِ﮸ دْ ݣِ﮺ تًا﮴ ، جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ وَ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ ܂ "
“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
11:4
شࣲ﮴ دْ خُوِ﮴ خُوَا﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ دْ نَ ؟ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ کِ﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ وِ﮺ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ كِیُوِ﮲ ثِ﮲ دْ ܂ " null
 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
11:5
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ ēn دِیًا﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ صُوَ﮸ لِیُو﮴ دْ یُوِ﮴ شُ﮺ ܂
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
11:6
ݣِ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ ēn دِیًا﮸ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ ثٍ﮴ وِ﮴ ؛ بُ﮺ ژًا﮴ ، ēn دِیًا﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮴ شِ﮺ ēn دِیًا﮸ لَ ܂
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
11:7
جَ﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ مَ یَانْ﮺ نَ ؟ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ﮴ جَوْ﮴ ، وِ﮴ یُو﮸ مࣱ﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ ژࣲ﮴ دْ﮴ جَوْ﮴ لَ ، کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ݣِیُو﮺ چٍ﮴ لَ وًا﮴ قٍ﮸ بُ﮺ خُوَا﮺ دْ ܂
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着,惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
11:8
ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ ﮾ " شࣲ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ خٌ﮲ مِ﮴ دْ ثࣲ﮲ ، یًا﮸ ݣٍ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، عِ﮸ دُوَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂ "
如经上所记:“ 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
11:9
دَا﮺ وِ﮺ یَە﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮴ ثِ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ وَانْ﮸ لُوَ﮴ ، بِیًا﮺ وِ﮴ ݣِ﮲ ݣِیًا﮺ ، بِیًا﮺ وِ﮴ بًا﮺ ݣِیَوْ﮸ شِ﮴ ، ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ ؛
大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应;
11:10
یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ خٌ﮲ مࣱ﮴ ، بُ﮺ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ؛ یُوًا﮺ نِ﮸ شِ﮴ چَانْ﮴ وًا﮲ ثِیَا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یَوْ﮲ ܂ "
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。”
11:11
وَ﮸ كِیَە﮸ شُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ݣِیَوْ﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دِیَە﮲ دَوْ﮸ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ ! فًا﮸ دَوْ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ قُوَ﮺ شِ﮲ ، ݣِیُو﮺ ēn بِیًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ ݣِ﮲ دࣱ﮺ تَا﮲ مࣱ فَا﮲ فٌ﮺ ܂
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
11:12
ژُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ قُوَ﮺ شِ﮲ ، وِ﮴ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ فُ﮺ زُ﮴ ، تَا﮲ مࣱ دْ كِیُوَ﮲ فَا﮴ ، وِ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ فُ﮺ زُ﮴ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ فࣱ﮲ مًا﮸ نَ ؟
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
11:13
وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ شِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِ﮸ تُ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮺ جࣱ﮺ وَ﮸ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ( " ݣٍ﮺ جࣱ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ژࣱ﮴ یَوْ﮺ " ) ܂
我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分(“敬重”原文作“荣耀”)。
11:14
خُوَ﮺ جَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ݣِ﮲ دࣱ﮺ وَ﮸ قُ﮸ ژِوْ﮺ جِ﮲ کࣲ﮲ فَا﮲ فٌ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ܂
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
11:15
ژُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ بُوِ﮺ دِیُو﮲ کِ﮺ ، تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ݣِیُو﮺ دْ﮴ یُوِ﮸ شࣲ﮴ حَ﮴ خَوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ بُوِ﮺ شِوْ﮲ نَا﮺ ، کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ سِْ﮸ عِ﮴ فُ﮺ شٍ﮲ مَا ؟
若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
11:16
صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ ثࣲ﮲ مِیًا﮺ ژُوَ﮺ شِ﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ، كِیُوًا﮴ طُوًا﮴ یَە﮸ ݣِیُو﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ لَ ؛ شُ﮺ قࣲ﮲ ژُوَ﮺ شِ﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ، شُ﮺ جِ﮲ یَە﮸ ݣِیُو﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ لَ ܂
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
11:17
ژُوَ﮺ یُو﮸ ݣِ﮸ قࣲ﮲ جِ﮲ زْ﮸ بُوِ﮺ جَ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، نِ﮸ جَ﮺ یَە﮸ قًا﮸ لًا﮸ دْ﮴ ݣِیَە﮲ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ، یِ﮲ طࣱ﮴ دْ﮴ جَوْ﮴ قًا﮸ لًا﮸ قࣲ﮲ دْ فِ﮴ جِ﮲ ،
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
11:18
نِ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ ݣِیُو﮺ جِ﮲ زْ﮸ کُوَا﮲ کِوْ﮸ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ کُوَا﮲ کِوْ﮸ ، دَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ طُوَ﮲ جَ قࣲ﮲ ، نَیْ﮸ شِ﮺ قࣲ﮲ طُوَ﮲ جَ نِ﮸ ܂
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
11:19
نِ﮸ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ، نَا﮺ جِ﮲ زْ﮸ بُوِ﮺ جَ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ شِ﮺ تْ﮺ وِ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ܂
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
11:20
بُ﮴ ڞُوَ﮺ ، تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ بُوِ﮺ جَ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ؛ نِ﮸ یࣲ﮲ وِ﮺ ثࣲ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ دْ﮴ جُ﮺ ܂ نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ زْ﮺ قَوْ﮲ ، فًا﮸ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
11:21
شࣲ﮴ ݣِ﮺ بُ﮴ اَیْ﮺ ثِ﮲ یُوًا﮴ لَیْ﮴ دْ جِ﮲ زْ﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ بُ﮴ اَیْ﮺ ثِ﮲ نِ﮸ ܂
 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
11:22
کْ﮸ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ ēn ڞِ﮴ حَ﮴ یًا﮴ لِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نَا﮺ دِیَە﮲ دَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شِ﮺ یًا﮴ لِ﮺ دْ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ یُو﮸ ēn ڞِ﮴ دْ ܂ جِ﮲ یَوْ﮺ نِ﮸ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ēn ڞِ﮴ لِ﮸ ، بُ﮺ ژًا﮴ ، نِ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ بُوِ﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂
可见 神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的。只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
11:23
عِ﮴ كِیَە﮸ تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ بُ﮴ ثࣲ﮺ ، ژٍ﮴ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ نٍْ﮴ قِوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ܂
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们重新接上。
11:24
نِ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ تِیًا﮲ شٍ﮲ دْ یَە﮸ قًا﮸ لًا﮸ شَانْ﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ ، شَانْ﮺ كِیَە﮸ نِ﮺ جَ ثٍ﮺ دْ﮴ ݣِیَە﮲ زَیْ﮺ خَوْ﮸ قًا﮸ لًا﮸ شَانْ﮺ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ جَ﮺ بٌ﮸ شُ﮺ دْ جِ﮲ زْ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَە﮲ زَیْ﮺ بٌ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ نَ !
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子要接在本树上呢!
11:25
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ اَوْ﮺ مِ﮺ ( کࣱ﮸ پَا﮺ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ یِ﮸ وِ﮴ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ) ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ ݣِ﮸ فٌ﮲ شِ﮺ یٍ﮺ ثࣲ﮲ دْ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ تِیًا﮲ مًا﮸ لَ ،
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
11:26
یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ ﮾ " بِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ڞࣱ﮴ ثِ﮲ اً﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ ثِیَوْ﮲ چُ﮴ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂ "
于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”
11:27
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ چُ﮴ كِیُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂ "
又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
11:28
ݣِیُو﮺ جَ فُ﮴ یࣲ﮲ شُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ شِ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ؛ ݣِیُو﮺ جَ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ شُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ وِ﮺ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ شِ﮺ مࣱ﮴ اَیْ﮺ دْ ܂
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
11:29
یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ دْ ēn ڞِ﮺ حَ﮴ ثِيُوًا﮸ جَوْ﮺ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ خِوْ﮺ خُوِ﮸ دْ ܂
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
11:30
نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ بُ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ شࣲ﮴ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ بُ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ مࣱ﮴ لَ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ؛
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤;
11:31
جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ جَ شِ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮸ ݣِیُو﮺ مࣱ﮴ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ܂
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
11:32
یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ كِیُوًا﮲ زَیْ﮺ بُ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ جِ﮲ جࣱ﮲ ، تْ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
11:33
شࣲ﮲ زَیْ﮲ ! شࣲ﮴ فࣱ﮲ فُ﮺ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ جِ﮲ شِ ܂ تَا﮲ دْ پًا﮺ دُوًا﮺ حَ﮴ کِ﮴ نًا﮴ ڞَ﮺ ! تَا﮲ دْ ظࣱ﮲ ݣِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ نًا﮴ ثِیٌ﮴ !
深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
11:34
شُوِ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ جُ﮸ دْ ثࣲ﮲ ؟ شُوِ﮴ ظُوَ﮺ قُوَ﮺ تَا﮲ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ نَ ؟
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
11:35
شُوِ﮴ شِ﮺ ثِیًا﮲ قِ﮸ لَ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ خِوْ﮺ لَیْ﮴ چَانْ﮴ خُوًا﮴ نَ ؟
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
11:36
یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ یُو﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ بٌ﮸ یُوِ﮴ تَا﮲ ، یِ﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ ، قُوِ﮲ یُوِ﮴ تَا﮲ ܂ یُوًا﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂ اَ﮲ مࣱ !
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!