圣经 哥林多前书 11 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
11:1
نِ﮸ مࣱ قَیْ﮲ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ وَ﮸ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ ݣِ﮲ دُو﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
你们该效法我,像我效法基督一样。
11:2
وَ﮸ چٍ﮲ زًا﮺ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ فًا﮴ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ، یُو﮺ ݣِیًا﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ܂
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
11:3
وَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ، ݣِ﮲ دُو﮲ شِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ ، نًا﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ ، شࣲ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ تِوْ﮴ ܂
我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头, 神是基督的头。
11:4
فًا﮴ نًا﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ خُوَ﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ( " ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، ژُوَ﮺ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِیُو﮲ ژُو﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِوْ﮴ ؛
凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头;
11:5
فًا﮴ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ خُوَ﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِیُو﮲ ژُو﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِوْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ ݣِیُو﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ تِ﮺ لَ تِوْ﮴ فَا یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
11:6
نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بُ﮺ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ قَیْ﮲ ݣِیًا﮸ لَ تِوْ﮴ فَا ؛ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یِ﮸ ݣِیًا﮸ فَا﮸ ، تِ﮺ فَا﮲ وِ﮺ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ قَیْ﮲ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ܂
女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
11:7
نًا﮴ ژࣲ﮴ بٌ﮸ بُ﮺ قَیْ﮲ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، دًا﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ شِ﮺ نًا﮴ ژࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂
男人本不该蒙着头,因为他是 神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。
11:8
کِ﮸ چُ﮲ ، نًا﮴ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮴ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ، نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ یُو﮴ نًا﮴ ژࣲ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ܂
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
11:9
بٍ﮺ كِیَە﮸ نًا﮴ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ زَوْ﮺ دْ ، نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ نًا﮴ ژࣲ﮴ زَوْ﮺ دْ ܂
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
11:10
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ وِ﮴ تِیًا﮲ شِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ زَیْ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ فُ﮴ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ دْ ݣِ﮺ خَوْ﮺ ܂
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
11:11
ژًا﮴ عِ﮴ جَوْ﮺ جُ﮸ دْ اً﮲ پَیْ﮴ ، نِیُوِ﮸ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ وُ﮴ نًا﮴ ، نًا﮴ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ وُ﮴ نِیُوِ﮸ ܂
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
11:12
یࣲ﮲ وِ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ یُوًا﮴ شِ﮺ یُو﮴ نًا﮴ ژࣲ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ، نًا﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ شِ﮺ یُو﮴ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ، دًا﮺ وًا﮺ یُو﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ چُ﮲ خُ﮲ شࣲ﮴ ܂
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎 神。
11:13
نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮸ چَا﮴ ، نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شࣲ﮴ بُ﮺ مࣱ﮴ جَ تِوْ﮴ ، شِ﮺ حَ﮴ یِ﮴ دْ مَا ؟
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头,是合宜的吗?
11:14
نِ﮸ مࣱ دْ بٌ﮸ ثٍ﮺ بُ﮺ یَە﮸ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نًا﮴ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یُو﮸ جَانْ﮸ تِوْ﮴ فَا ، بِیًا﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ مَا ؟
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
11:15
دًا﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮸ جَانْ﮸ تِوْ﮴ فَا ، نَیْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ تِوْ﮴ فَا شِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ قَیْ﮺ تِوْ﮴ دْ ܂
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
11:16
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ بِیًا﮺ بُوَ﮴ ، وَ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ قُوِ﮲ ݣِیُوِ﮸ ، شࣲ﮴ دْ جࣱ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ یَە﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ ܂
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
11:17
وَ﮸ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ چٍ﮲ زًا﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ شِوْ﮺ یِ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جَوْ﮲ سٌ﮸ ܂
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。
11:18
دِ﮺ یِ﮲ ، وَ﮸ تٍ﮲ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ بِ﮸ ڞِ﮸ فٌ﮲ مٌ﮴ بِیَە﮴ لُوِ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ شَوْ﮲ وِ﮲ دِ﮺ ثࣲ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ܂
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
11:19
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ بُ﮺ مِیًا﮸ یُو﮸ فٌ﮲ مٌ﮴ ݣِیَە﮴ دَانْ﮸ دْ شِ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ یُو﮸ ݣٍ﮲ یًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ثِیًا﮸ مٍ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
11:20
نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، صُوًا﮺ بُ﮺ دْ﮴ چِ﮲ جُ﮸ دْ وًا﮸ ڞًا﮲ ؛
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
11:21
یࣲ﮲ وِ﮺ چِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮲ چِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فًا﮺ ، شࣲ﮺ جِ﮺ جَ﮺ قْ﮺ ݣِ﮲ عَ﮺ ، نَا﮺ قْ﮺ ݣِیُو﮸ ظُوِ﮺ ܂
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
11:22
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چِ﮲ حَ﮲ ، نًا﮴ دَوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَا﮲ مَا ؟ خَیْ﮴ شِ﮺ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ نَ ؟ کْ﮸ یࣲ﮲ ڞِ﮸ چٍ﮲ زًا﮺ نِ﮸ مࣱ مَا ؟ وَ﮸ بُ﮺ چٍ﮲ زًا﮺ ܂
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。
11:23
وَ﮸ دَانْ﮲ ژِ﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، یُوًا﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ جُ﮸ لٍ﮸ شِوْ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ بُوِ﮺ مَیْ﮺ دْ نَا﮺ یِ﮲ یَە﮺ ، نَا﮴ کِ﮸ بٍ﮸ لَیْ﮴ ،
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
11:24
جُ﮺ ثِیَە﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ بَیْ﮲ کَیْ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، وِ﮺ نِ﮸ مࣱ شَ﮸ دْ ( " شَ﮸ " یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " بَیْ﮲ کَیْ﮲ " ) ܂ نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ، وِ﮺ دْ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ܂ "
祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“擘开”)。你们应当如此行,为的是记念我。”
11:25
فًا﮺ خِوْ﮺ ، یَە﮸ جَوْ﮺ یَانْ﮺ نَا﮴ کِ﮸ بُوِ﮲ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُوِ﮲ شِ﮺ یࣱ﮺ وَ﮸ دْ ثِیَە﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ثࣲ﮲ یُوَ﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ مُوِ﮸ فࣱ﮴ حَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ، وِ﮺ دْ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ܂ "
饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
11:26
نِ﮸ مࣱ مُوِ﮸ فࣱ﮴ چِ﮲ جَ﮺ بٍ﮸ ، حَ﮲ جَ﮺ بُوِ﮲ ، شِ﮺ بِیَوْ﮸ مٍ﮴ جُ﮸ دْ سِْ﮸ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
11:27
صُوَ﮸ یِ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ بُ﮺ اً﮺ لِ﮸ چِ﮲ جُ﮸ دْ بٍ﮸ ، حَ﮲ جُ﮸ دْ بُوِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ قًا﮲ فًا﮺ جُ﮸ دْ شࣲ﮲ ، جُ﮸ دْ ثِیَە﮸ لَ ܂
所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
11:28
ژࣲ﮴ یٍ﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثٍ﮸ چَا﮴ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ چِ﮲ جَ﮺ بٍ﮸ ، حَ﮲ جَ﮺ بُوِ﮲ ܂
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
11:29
یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ چِ﮲ حَ﮲ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ فٌ﮲ بِیًا﮺ شِ﮺ جُ﮸ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چِ﮲ حَ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ لَ ܂
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
11:30
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ دْ یُوِ﮸ خُوًا﮺ بٍ﮺ دْ ، سِْ﮸ دْ یَە﮸ بُ﮺ شَوْ﮸ ( " سِْ﮸ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شُوِ﮺ " ) ܂
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。
11:31
وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ شِ﮺ ثِیًا﮲ فٌ﮲ بِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ شِوْ﮺ شࣲ﮸ ܂
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
11:32
وَ﮸ مࣱ شِوْ﮺ شࣲ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ بُوِ﮺ جُ﮸ چٍ﮴ جِ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ ظُوِ﮺ ܂
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
11:33
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ چِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ دٍْ﮸ دَیْ﮺ ܂
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
11:34
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ عَ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ثِیًا﮲ چِ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ كِیُوِ﮸ ظُوِ﮺ ܂ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ زَیْ﮺ اً﮲ پَیْ﮴ ܂
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。