圣经 希伯来书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
9:1
یُوًا﮴ لَیْ﮴ کِیًا﮴ یُوَ﮲ یُو﮸ لِ﮸ بَیْ﮺ دْ تِیَوْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ شُ﮸ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ شٍ﮺ مُ﮺ ܂
原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
9:2
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ ، تِوْ﮴ یِ﮲ ڞٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، لِ﮸ مِیًا﮺ یُو﮸ دٍْ﮲ تَیْ﮴ ، جُوَ﮲ زْ﮸ حَ﮴ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ܂
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
9:3
دِ﮺ عِ﮺ مًا﮺ زْ﮸ خِوْ﮺ یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ ڞٍ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ،
第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
9:4
یُو﮸ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ لُ﮴ ( " لُ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " تًا﮴ " ) ، یُو﮸ بَوْ﮲ ݣࣲ﮲ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، قُوِ﮺ لِ﮸ یُو﮸ چٍ﮴ مَا نَا﮸ دْ ݣࣲ﮲ قُوًا﮺ حَ﮴ یَا﮺ لٌ﮴ فَا﮲ قُوَ﮺ یَا﮴ دْ جَانْ﮺ بٍ﮺ لِیَانْ﮸ کُوَیْ﮺ یُوَ﮲ بًا﮸ ܂
有金香炉(“炉”或作“坛”),有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖并两块约版。
9:5
قُوِ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ یُو﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ دْ یٍ﮸ جَوْ﮺ جَ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ ( " شِ﮲ ēn " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بِ﮺ ظُوِ﮺ " ) ܂ جَ﮺ ݣِ﮸ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ یِ﮲ یِ﮲ ثِ﮺ شُوَ﮲ ܂
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。
9:6
جَ﮺ ثِیَە﮲ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ کِ﮴ لَ ، جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ چَانْ﮴ ݣࣲ﮺ تِوْ﮴ یِ﮲ ڞٍ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ ، ثٍ﮴ بَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ لِ﮸ ܂
这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
9:7
جِ﮺ یُوِ﮴ دِ﮺ عِ﮺ ڞٍ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮲ نِیًا﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ دُو﮴ زْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮺ دَیْ﮺ جَ ثِیَە﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ قُوَ﮺ ڞُوَ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ܂
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
9:8
شٍ﮺ لٍ﮴ یࣱ﮺ ڞِ﮸ جِ﮸ مٍ﮴ ، تِوْ﮴ یِ﮲ ڞٍ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ ژٍ﮴ ڞٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ جِ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ دْ لُ﮺ خَیْ﮴ وِ﮺ ثِیًا﮸ مٍ﮴ ܂
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
9:9
نَا﮺ تِوْ﮴ یِ﮲ ڞٍ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ ظُوَ﮺ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ دْ یِ﮲ قْ﮺ بِیَوْ﮸ یَانْ﮺ ، صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ لِ﮸ وُ﮺ حَ﮴ ݣِ﮺ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ جَ لِیَانْ﮴ ثࣲ﮲ شُوَ﮲ ، دِوْ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ لِ﮸ بَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ دْ﮴ یِ﮸ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ܂
那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
9:10
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ، لِیًا﮴ نَا﮺ یࣲ﮸ شِ﮴ حَ﮴ جُ﮲ بًا﮲ ثِ﮸ جُوَ﮴ دْ قُوِ﮲ ݣِیُوِ﮸ ، دِوْ﮲ بُ﮴ قُوَ﮺ شِ﮺ شُ﮸ ژِوْ﮺ تِ﮸ دْ تِیَوْ﮴ لِ﮺ ، مٍ﮺ دٍ﮺ دَوْ﮺ جࣲ﮺ ثٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ وِ﮴ جِ﮸ ܂
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
9:11
دًا﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، ظُوَ﮺ لَ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ مُوِ﮸ شِ﮺ دْ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ نَا﮺ قٍ﮺ دَا﮺ ، قٍ﮺ كِیُوًا﮴ بُوِ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ ܂
但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
9:12
بٍ﮺ كِیَە﮸ بُ﮴ یࣱ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ حَ﮴ نِیُو﮴ دُو﮴ دْ ثِیَە﮸ ، نَیْ﮸ یࣱ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیَە﮸ ، جِ﮲ یِ﮲ ڞِ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، چٍ﮴ لَ یࣱ﮸ یُوًا﮸ شُ﮴ ظُوِ﮺ دْ شِ﮺ ܂
并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
9:13
ژُوَ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ حَ﮴ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ ، بٍ﮺ مُ﮸ نِیُو﮴ دُو﮴ دْ خُوِ﮲ ، سَا﮸ زَیْ﮺ بُ﮺ ݣِیَە﮴ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شَانْ﮺ كِیَە﮸ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ، شࣲ﮲ تِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ،
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
9:14
حَ﮴ کُوَانْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِیَە﮺ جَ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ لٍ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ وُ﮴ ثِیَا﮴ وُ﮴ ڞِ﮲ ثِیًا﮺ قِ﮸ شࣲ﮴ ، تَا﮲ دْ ثِیَە﮸ کِ﮸ بُ﮺ قٍ﮺ نٍْ﮴ ثِ﮸ ݣٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " لِیَانْ﮴ ثࣲ﮲ " ) ، چُ﮴ كِیُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ سِْ﮸ ثٍ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ فࣱ﮺ نَا﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ مَا ؟
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?
9:15
وِ﮺ ڞِ﮸ ، تَا﮲ ظُوَ﮺ لَ ثࣲ﮲ یُوَ﮲ دْ جࣱ﮲ بَوْ﮸ ، ݣِ﮺ ژًا﮴ شِوْ﮺ سِْ﮸ شُ﮴ لَ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ کِیًا﮴ یُوَ﮲ جِ﮲ شِ﮴ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ مࣱ﮴ جَوْ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ﮴ جَوْ﮴ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
9:16
فًا﮴ یُو﮸ یِ﮴ مٍ﮺ ، بِ﮺ ثِیُوِ﮲ دٍْ﮸ دَوْ﮺ لِیُو﮴ یِ﮴ مٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ سِْ﮸ لَ ( " یِ﮴ مٍ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ یُوِ﮸ " یُوَ﮲ " زْ﮺ طࣱ﮴ ) ܂
凡有遗命,必须等到留遗命的人死了(“遗命”原文与“约”字同)。
9:17
یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ سِْ﮸ لَ ، یِ﮴ مٍ﮺ ڞَیْ﮴ یُو﮸ ثِیَوْ﮺ لِ﮺ ؛ ژُوَ﮺ لِیُو﮴ یِ﮴ مٍ﮺ دْ شَانْ﮺ زَیْ﮺ ، نَا﮺ یِ﮴ مٍ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ چُ﮺ مَا ؟
因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
9:18
صُوَ﮸ یِ﮸ کِیًا﮴ یُوَ﮲ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ بُ﮴ یࣱ﮺ ثِیَە﮸ لِ﮺ دْ ܂
所以前约也不是不用血立的。
9:19
یࣲ﮲ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دَانْ﮲ ژِ﮺ جَوْ﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ݣِیَانْ﮲ قْ﮺ یَانْ﮺ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ژࣱ﮴ حَ﮴ نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ ، بَا﮸ نِیُو﮴ دُو﮴ ، شًا﮲ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ حَ﮴ شُوِ﮸ سَا﮸ زَیْ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ، یُو﮺ سَا﮸ زَیْ﮺ جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
9:20
" جَ﮺ ثِیَە﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ لِ﮺ یُوَ﮲ دْ پٍ﮴ ݣِیُوِ﮺ ܂ "
“这血就是 神与你们立约的凭据。”
9:21
تَا﮲ یُو﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ بَا﮸ ثِیَە﮸ سَا﮸ زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ کِ﮺ مࣲ﮸ شَانْ﮺ ܂
他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
9:22
اً﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، فًا﮴ وُ﮺ چَا﮺ بُ دُوَ﮲ دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮺ ثِیَە﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ ، ظُوِ﮺ ݣِیُو﮺ بُ﮺ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ لَ ܂
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
9:23
جَوْ﮺ جَ تِیًا﮲ شَانْ﮺ یَانْ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، بِ﮺ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ݣِ﮺ وُ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ؛ دًا﮺ نَا﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ بٌ﮸ وُ﮺ زْ﮺ ژًا﮴ دَانْ﮲ یࣱ﮺ قٍ﮺ مُوِ﮸ دْ ݣِ﮺ وُ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂
照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
9:24
یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ݣࣲ﮺ لَ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ ( جَ﮺ بُ﮴ قُوَ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ شٍ﮺ صُوَ﮸ دْ یٍ﮸ ثِیَانْ﮺ ) ، نَیْ﮸ شِ﮺ ݣࣲ﮺ لَ تِیًا﮲ تَانْ﮴ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ ثِیًا﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ؛
因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
9:25
یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ دُوَ﮲ ڞِ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نَا﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ مُوِ﮸ نِیًا﮴ دَیْ﮺ جَ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ثِیَە﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ( " نِیُو﮴ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بُ﮴ شِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیَە﮸ " ) ܂
也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。
9:26
ژُو﮴ قُوَ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ ڞࣱ﮴ چُوَانْ﮺ شِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ دُوَ﮲ ڞِ﮺ شِوْ﮺ کُ﮸ لَ ، دًا﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ مُوَ﮺ شِ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ یِ﮲ ڞِ﮺ ، بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیًا﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ ، خَوْ﮸ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ظُوِ﮺ ܂
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
9:27
اً﮺ جَ دٍ﮺ مٍ﮺ ، ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ یِ﮲ سِْ﮸ ، سِْ﮸ خِوْ﮺ كِیَە﮸ یُو﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
9:28
ثِیَانْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِ﮺ ژًا﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ بُوِ﮺ ثِیًا﮺ ، دًا﮲ دَانْ﮲ لَ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ یُوِ﮸ ظُوِ﮺ وُ﮴ قُوًا﮲ ، نَیْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。