圣经 马可福音 14 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
14:1
قُوَ﮺ لِیَانْ﮸ تِیًا﮲ شِ﮺ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ، یُو﮺ شِ﮺ چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ ثِیَانْ﮸ فَا﮸ زْ﮸ زࣲ﮸ مَ یࣱ﮺ قُوِ﮸ ݣِ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، شَا﮲ تَا﮲ ܂
过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
14:2
جِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَانْ﮲ ݣِیَە﮲ دْ ژِ﮺ زْ بُ﮺ کْ﮸ ، کࣱ﮸ پَا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شٍ﮲ لُوًا﮺ ܂ "
只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
14:3
یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ جَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ظُوَ﮺ ثِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮴ جَ یِ﮲ یُوِ﮺ پٍ﮴ جِ﮺ قُوِ﮺ دْ جࣲ﮲ نَا﮸ دَا﮲ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ لَیْ﮴ ، دَا﮸ پُوَ﮺ یُوِ﮺ پٍ﮴ ، بَا﮸ قَوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
14:4
یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ حࣲ﮸ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " حَ﮴ یࣱ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ وَانْ﮸ فِ﮺ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ نَ ؟
有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
14:5
جَ﮺ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ مَیْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ دُوَ﮲ لِیَانْ﮸ یࣲ﮴ زْ﮸ جِوْ﮲ ݣِ﮺ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ شٍ﮲ کِ﮺ ܂
这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
14:6
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮴ تَا﮲ بَا ! وِ﮺ شࣲ﮴ مَ نًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ نَ ؟ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ مُوِ﮸ شِ﮺ ܂
耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
14:7
یࣲ﮲ وِ﮺ چَانْ﮴ یُو﮸ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ شًا﮺ ، صُوِ﮴ شِ﮴ دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ ؛ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ چَانْ﮴ یُو﮸ وَ﮸ ܂
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
14:8
تَا﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، شِ﮺ ݣࣲ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ نٍْ﮴ دْ ، تَا﮲ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ اً﮲ زَانْ﮺ دْ شِ﮺ ، بَا﮸ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ یُوِ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
14:9
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ پُ﮸ تِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ دِ﮺ فَانْ﮲ چُوًا﮴ جَ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ ، یَە﮸ یَوْ﮺ شُ﮺ شُوَ﮲ جَ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮸ وِ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂ "
我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为纪念。”
14:10
شِ﮴ عِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ جِ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮴ دَا﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ ، یَوْ﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
14:11
تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یُو﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ثِیٌ﮴ سِْ﮲ ژُو﮴ حَ﮴ دْ﮴ بِیًا﮺ ، بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
14:12
چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ دْ دِ﮺ یِ﮲ تِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ نَا﮺ یِ﮲ تِیًا﮲ ، مٌ﮴ تُ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ چِ﮲ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ ، یَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ نَ ؟ "
除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
14:13
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ لِیَانْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ نَا﮴ جَ یِ﮲ پٍ﮴ شُوِ﮸ یٍ﮴ مِیًا﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ ܂
耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
14:14
تَا﮲ ݣࣲ﮺ نَا﮸ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮲ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ، null فُ﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ کْ﮺ فَانْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ وَ﮸ یُوِ﮸ مٌ﮴ تُ﮴ خَوْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ چِ﮲ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ ܂ null
他进哪家去,你们就对那家的主人说,‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
14:15
تَا﮲ بِ﮺ جِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ بَیْ﮸ شَ﮺ جٍ﮸ کِ﮴ دْ یِ﮲ ݣِیًا﮲ دَا﮺ لِوْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ܂ "
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
14:16
مٌ﮴ تُ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ݣࣲ﮺ لَ چٍ﮴ ، صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لَ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ ܂
门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
14:17
دَوْ﮺ لَ وًا﮸ شَانْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دِوْ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
14:18
تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ثِ﮴ جٍ﮺ چِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ چِ﮲ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ مَیْ﮺ وَ﮸ لَ ܂ "
他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
14:19
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ وَ﮸ مَا ؟ "
他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
14:20
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ جࣱ﮲ ، طࣱ﮴ وَ﮸ جًا﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ پًا﮴ زْ لِ﮸ دْ نَا﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。
14:21
ژࣲ﮴ زْ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ شِ﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ، دًا﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! نَا﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ شٍ﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دَوْ﮺ خَوْ﮸ ܂ "
人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
14:22
تَا﮲ مࣱ چِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ نَا﮴ کِ﮸ بٍ﮸ لَیْ﮴ ، جُ﮺ لَ فُ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَیْ﮲ کَیْ﮲ ، دِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ نَا﮴ جَ چِ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ܂ "
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开,递给他们说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
14:23
یُو﮺ نَا﮴ کِ﮸ بُوِ﮲ لَیْ﮴ ، جُ﮺ ثِیَە﮺ لَ ، دِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ حَ﮲ لَ ܂
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。
14:24
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ دْ ثِیَە﮸ ، وِ﮺ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂
耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
14:25
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ وَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ حَ﮲ جَ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ جِ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ لِ﮸ حَ﮲ ثࣲ﮲ دْ نَا﮺ ژِ﮺ زْ ܂ "
我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
14:26
تَا﮲ مࣱ چَانْ﮺ لَ شِ﮲ ، ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، وَانْ﮸ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ كِیُوِ﮺ ܂
他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
14:27
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ دِیَە﮲ دَوْ﮸ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ مُ﮺ ژࣲ﮴ ، یَانْ﮴ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ سًا﮺ لَ ܂ null
耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
14:28
دًا﮺ وَ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ ثِیًا﮲ وَانْ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
14:29
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوِ﮲ ژًا﮴ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، وَ﮸ ظࣱ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ܂ "
彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
14:30
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ﮾ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ یَە﮺ لِ﮸ ، ݣِ﮲ ݣِیَوْ﮺ لِیَانْ﮸ بِیًا﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ یَوْ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ ܂ "
耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
14:31
بِ﮸ دْ﮴ كِیُوَ﮺ ݣِ﮴ لِ﮺ دْ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ حَ﮴ نِ﮸ طࣱ﮴ سِْ﮸ ، یَە﮸ ظࣱ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ بُ﮴ ژࣲ﮺ نِ﮸ ܂ " جࣱ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ܂
彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
14:32
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ فَانْ﮲ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ کْ﮺ ثِ﮲ مَا﮸ نِ﮴ ܂ یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، دٍْ﮸ وَ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂ "
他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
14:33
یُوِ﮴ شِ﮺ دَیْ﮺ جَ بِ﮸ دْ﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِ﮴ کِ﮴ نًا﮴ قُوَ﮺ ،
于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
14:34
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شࣲ﮺ شِ﮺ یُو﮲ شَانْ﮲ ، ݣِ﮲ خُ﮲ یَوْ﮺ سِْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دٍْ﮸ خِوْ﮺ ݣٍ﮸ ثٍ﮸ ܂ "
对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
14:35
تَا﮲ ݣِیُو﮺ شَوْ﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ زْوْ﮸ ، فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " تَانْ﮸ ژُوَ﮺ کْ﮸ ثٍ﮴ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ خِوْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
14:36
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَ﮲ بَا﮺ ، فُ﮺ a ! زَیْ﮺ نِ﮸ فًا﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ نٍْ﮴ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ بُوِ﮲ چَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ ژًا﮴ عِ﮴ بُ﮴ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂ "
他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。”
14:37
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ شُوِ﮺ جَوْ﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ثِ﮲ مٌ﮴ ، نِ﮸ شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ مَا ؟ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣٍ﮸ ثٍ﮸ پِیًا﮺ شِ﮴ مَا ؟
耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?
14:38
ظࣱ﮸ یَوْ﮺ ݣٍ﮸ ثٍ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ ژُو﮺ لَ مِ﮴ خُوَ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لٍ﮴ قُ﮺ ژًا﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ ، ژِوْ﮺ تِ﮸ كِیُوَ﮺ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ لَ ܂ "
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
14:39
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ كِیُوِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ خَیْ﮴ شِ﮺ یُوِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ،
耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,
14:40
یُو﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ شُوِ﮺ جَوْ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ شࣲ﮺ شِ﮺ کٌ﮺ ݣِیُوًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ زࣲ﮸ مَ خُوِ﮴ دَا﮴ ܂
又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道怎么回答。
14:41
دِ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ لَیْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ژٍ﮴ ژًا﮴ شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ اً﮲ ثِیَە﮲ بَا ! ( " بَا ! " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " مَا ؟ " ) قِوْ﮺ لَ ، شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ لَ ܂ کًا﮺ نَا ، ژࣲ﮴ زْ﮸ بُوِ﮺ مَیْ﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ لَ ܂
第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!(“吧!”或作“吗?”)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
14:42
کِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ زْوْ﮸ بَا ! کًا﮺ نَا ، نَا﮺ مَیْ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ܂ "
起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”
14:43
شُوَ﮲ خُوَا﮺ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ، خُ﮲ ژًا﮴ نَا﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ لِ﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ لَ ، بٍ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ دَوْ﮲ بَانْ﮺ ، ڞࣱ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ بٍ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ لَیْ﮴ ܂
说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
14:44
مَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ قْ﮺ اً﮺ خَوْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُوِ﮸ شُوِ﮴ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ بَا﮸ تَا﮲ نَا﮴ جُ﮺ ، لَوْ﮴ l اَوْ﮴ کَوْ﮺ k اَوْ﮺ دِ﮺ دَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
14:45
یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ لَ ، صُوِ﮴ ݣِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ شُوَ﮲ " لَا﮲ بِ﮸ " ، بِیًا﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ܂
犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比”,便与他亲嘴。
14:46
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ جُ﮺ تَا﮲ ܂
他们就下手拿住他。
14:47
پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ بَا﮴ چُ﮲ دَوْ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ کًا﮸ لَ یِ﮲ دَوْ﮲ ، ثِیَوْ﮲ دِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮸ دُوَ﮸ ܂
旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
14:48
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَیْ﮺ جَ دَوْ﮲ بَانْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ نَا﮴ وَ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ نَا﮴ کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ مَا ؟
耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
14:49
وَ﮸ تِیًا﮲ تِ اً﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ، طࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ نَا﮴ وَ﮸ ܂ دًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، وِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂ "
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”
14:50
مٌ﮴ تُ﮴ دِوْ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ تَوْ﮴ زْوْ﮸ لَ ܂
门徒都离开他逃走了。
14:51
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ ، چِ﮺ شࣲ﮲ پِ﮲ جَ یِ﮲ کُوَیْ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ܂
有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
14:52
تَا﮲ كِیُوَ﮺ دِیُو﮲ لَ مَا﮴ بُ﮺ ، چِ﮺ شࣲ﮲ تَوْ﮴ زْوْ﮸ لَ ܂
他却丢了麻布,赤身逃走了。
14:53
تَا﮲ مࣱ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، یُو﮺ یُو﮸ جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ بٍ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ لَیْ﮴ حَ﮴ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ܂
他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
14:54
بِ﮸ دْ﮴ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ قࣲ﮲ جَ یَە﮲ سُ﮲ ، یِ﮲ جِ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ یُوًا﮺ لِ﮸ ، حَ﮴ چَیْ﮲ یِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮸ قُوَانْ﮲ لِ﮸ کَوْ﮸ خُوَ﮸ ܂
彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
14:55
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ كِیُوًا﮴ قࣱ﮲ خُوِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ کࣱ﮺ قَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یَوْ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ جَ ܂
祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
14:56
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قْ﮺ بُ﮺ ثِیَانْ﮲ حَ﮴ ܂
因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
14:57
یُو﮺ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ظُوَ﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
又有几个人站起来,作假见证告他说:
14:58
" وَ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ جَ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ ، سًا﮲ ژِ﮺ نُوِ﮺ ݣِیُو﮺ لٍ﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ܂ null "
“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
14:59
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ قْ﮺ بُ﮺ ثِیَانْ﮲ حَ﮴ ܂
他们就是这么作见证,也是各不相合。
14:60
دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شࣲ﮴ مَ دِوْ﮲ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ مَا ؟ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
14:61
یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ یًا﮴ یُوِ﮸ ، یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ یَە﮸ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ܂ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ نَا﮺ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ جَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ݣِ﮲ دُو﮲ بُ﮴ شِ﮺ ؟ "
耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
14:62
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ ، ݣِیَا﮺ جَ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ یٌ﮴ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ ܂ "
耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
14:63
دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ سِْ﮲ کَیْ﮲ یِ﮲ فُ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ حَ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یࣱ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟
大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
14:64
نِ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ جَ﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ لَ ܂ نِ﮸ مࣱ دْ یِ﮺ ݣِیًا﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ؟ " تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ دٍ﮺ تَا﮲ قَیْ﮲ سِْ﮸ دْ ظُوِ﮺ ܂
你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
14:65
ݣِیُو﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، یُو﮺ مࣱ﮴ جَ تَا﮲ دْ لِیًا﮸ ، یࣱ﮺ كِیُوًا﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ تَا﮲ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ بَا ! " چَیْ﮲ یِ﮺ ݣِیَە﮲ قُوَ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ شِوْ﮸ جَانْ﮸ دَا﮸ تَا﮲ ܂
就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
14:66
بِ﮸ دْ﮴ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ بِیًا﮲ یُوًا﮺ زْ﮸ لِ﮸ ܂ لَیْ﮴ لَ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ ،
彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
14:67
ݣِیًا﮺ بِ﮸ دْ﮴ کَوْ﮸ خُوَ﮸ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ جَ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ سُ﮺ لَیْ﮴ یَە﮸ شِ﮺ طࣱ﮴ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮲ خُوَ﮸ دْ ܂ "
见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
14:68
بِ﮸ دْ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ نِ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ لَ کِیًا﮴ یُوًا﮺ ، ݣِ﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ لَ ܂
彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。
14:69
نَا﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، یُو﮺ دُوِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ دَانْ﮸ دْ ܂ "
那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”
14:70
بِ﮸ دْ﮴ یُو﮺ بُ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ ܂ قُوَ﮺ لَ بُ﮺ دُوَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ یُو﮺ دُوِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جࣲ﮲ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ دَانْ﮸ دْ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ شِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”
14:71
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ فَا﮲ جِوْ﮺ کِ﮸ شِ﮺ دِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮴ ژࣲ﮺ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ دْ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”
14:72
لِ﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ ݣِیَوْ﮺ لَ دِ﮺ عِ﮺ بِیًا﮺ ܂ بِ﮸ دْ﮴ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ﮾ " ݣِ﮲ ݣِیَوْ﮺ لِیَانْ﮸ بِیًا﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ یَوْ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ ܂ " سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ کُ﮲ لَ ܂
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。