圣经 耶利米书 31 章
31:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ شِ﮴ وَ﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ ݣِیَا﮲ دْ شࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ܂ "
耶和华说:“那时我必作以色列各家的 神,他们必作我的子民。”
31:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " طُوَ﮲ لِ﮴ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ شِ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮸ اً﮲ ثِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ مࣱ﮴ ēn ܂
耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。
31:3
قُ﮸ شِ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ " ) یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وَ﮸ " ) ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یِ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ اَیْ﮺ اَیْ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ وَ﮸ یِ﮸ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ثِ﮲ یࣲ﮸ نِ﮸ ܂ null
古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’
31:4
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " چُ﮸ نِیُوِ﮸ " ) ، وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ ؛ نِ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ ݣِ﮲ قُ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ، یُوِ﮸ خُوًا﮲ لَ﮺ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ تِیَوْ﮺ وُ﮸ عِ﮴ چُ﮲ ܂
以色列的民哪(“民”原文作“处女”),我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。
31:5
یُو﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ شًا﮲ شَانْ﮺ زَیْ﮲ جࣱ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، زَیْ﮲ جࣱ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮸ یࣱ﮺ صُوَ﮸ ݣِیَە﮴ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。
31:6
ژِ﮺ زْ بِ﮺ دَوْ﮺ ، یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ شَانْ﮺ شِوْ﮸ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null کِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ ، دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null "
日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的 神那里去。’”
31:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ وِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وًا﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ وِ﮺ شِوْ﮸ دْ خُوًا﮲ خُ﮲ ܂ دَانْ﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ سࣱ﮺ زًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ null
耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’
31:8
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ لٍ﮸ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ، طࣱ﮴ جَ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دْ یُو﮸ ثِیَا﮲ زْ﮸ ، كِیُوَ﮴ زْ ، یٌ﮺ فُ﮺ ، چًا﮸ فُ﮺ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ دَا﮺ بَانْ﮲ خُوِ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂
我必将他们从北方领来,从地极招聚,同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇,他们必成为大帮回到这里来。
31:9
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ کُ﮲ کِ﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ دْ یࣲ﮸ دَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ پَانْ﮴ زْوْ﮸ جٍ﮺ جِ﮴ دْ لُ﮺ ، زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ بُ﮺ جِ﮺ بًا﮺ دِیَە﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ فُ﮺ ، یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ܂ "
他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌,因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。”
31:10
لِیَە﮺ قُوَ﮴ a ، یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ، چُوًا﮴ یَانْ﮴ زَیْ﮺ یُوًا﮸ چُ﮺ دْ خَیْ﮸ دَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " قًا﮸ سًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ، بِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ تَا﮲ ، یُو﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ مُ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮲ شِوْ﮸ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ ܂
列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:“赶散以色列的,必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
31:11
یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ شُ﮴ لَ یَا﮸ قْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُ﮴ تَا﮲ طُوَ﮲ لِ﮴ بِ﮸ تَا﮲ قٍ﮺ کِیَانْ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂
因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。
31:12
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ، یُو﮺ لِیُو﮴ قُوِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮲ ēn جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُو﮸ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ ، بٍ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، نِیُو﮴ دُو﮴ جِ﮲ دِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ݣِیَوْ﮲ قُوًا﮺ دْ یُوًا﮴ زْ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ چِوْ﮴ فًا﮴ ܂
他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。
31:13
نَا﮺ شِ﮴ چُ﮸ نِیُوِ﮸ بِ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ تِیَوْ﮺ وُ﮸ ، نِیًا﮴ شَوْ﮸ دْ ، نِیًا﮴ لَوْ﮸ دْ ، یَە﮸ بِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ خُوًا﮲ لَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ بُوِ﮲ اَیْ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ چِوْ﮴ فًا﮴ جُوًا﮸ وِ﮺ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ܂
那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
31:14
وَ﮸ بِ﮺ یِ﮸ فِ﮴ یُو﮴ شِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ ثࣲ﮲ مًا﮸ زُ﮴ ، وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ دْ ēn خُوِ﮺ جِ﮲ زُ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我必以肥油使祭司的心满足,我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。”
31:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ لَا﮲ مَا﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ خَوْ﮴ تَوْ﮴ طࣱ﮺ کُ﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، شِ﮺ لَا﮲ ݣِیَە﮴ کُ﮲ تَا﮲ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ شِوْ﮺ اً﮲ وِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ لَ ܂ "
耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
31:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣࣲ﮺ جِ﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ بُ﮴ یَوْ﮺ اَیْ﮲ کُ﮲ ، ݣࣲ﮺ جِ﮸ یًا﮸ مُ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ لِیُو﮴ لُوِ﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ جِ﮲ قࣱ﮲ ، بِ﮺ یُو﮸ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ڞࣱ﮴ دِ﮴ قُوَ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工,必有赏赐,他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
31:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مُوَ﮺ خِوْ﮺ بِ﮺ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ، نِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ بِ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ܂ "
耶和华说:“你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。”
31:18
وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بُوِ﮲ تًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زَ﮴ فَا﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ بِیًا﮺ شِوْ﮺ زَ﮴ فَا﮴ ، ثِیَانْ﮺ بُ﮺ قُوًا﮺ فُ﮺ عَ﮺ دْ نِیُو﮴ دُو﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ کِیُو﮴ نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ خُوِ﮴ جُوًا﮸ ، وَ﮸ بِیًا﮺ خُوِ﮴ جُوًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的 神。
31:19
وَ﮸ خُوِ﮴ جُوًا﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جࣲ﮲ جٍ﮺ اَوْ﮺ خُوِ﮸ ، شِوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ پَیْ﮲ طُوِ﮸ تًا﮺ ثِ﮲ ، وَ﮸ یࣲ﮲ دًا﮲ دَانْ﮲ یُو﮺ نِیًا﮴ دْ لٍ﮴ ژُو﮸ ، ݣِیُو﮺ بَوْ﮺ کُوِ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ܂ "
我回转以后,就真正懊悔,受教以后,就拍腿叹息,我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
31:20
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ زْ﮸ مَا ؟ شِ﮺ کْ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ خَیْ﮴ زْ﮸ مَا ؟ وَ﮸ مُوِ﮸ فࣱ﮴ زَ﮴ بُوِ﮺ تَا﮲ ، ژٍ﮴ شࣲ﮲ قُ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ چَانْ﮴ لِیًا﮺ مُ﮺ تَا﮲ ، وَ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ تَا﮲ ܂
耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他,所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。
31:21
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ نَا﮸ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " چُ﮸ نِیُوِ﮸ " ) ، نِ﮸ دَانْ﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شَ﮺ لِ﮺ جِ﮸ لُ﮺ بُوِ﮲ ، شُ﮺ کِ﮸ یࣲ﮸ لُ﮺ جُ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ لِیُو﮴ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ دَا﮺ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ یُوًا﮴ لُ﮺ ؛ نِ﮸ دَانْ﮲ خُوِ﮴ جُوًا﮸ ، خُوِ﮴ جُوًا﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ یِ﮺ ܂
“以色列民哪(“民”原文作“处女”),你当为自己设立指路碑,竖起引路柱,你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。
31:22
بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) ، نِ﮸ فًا﮸ لَیْ﮴ فُ﮺ كِیُوِ﮺ یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ زَوْ﮺ لَ یِ﮲ ݣِیًا﮺ ثࣲ﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ خُ﮺ وِ﮺ نًا﮴ زْ﮸ ܂ "
背道的民哪(“民”原文作“女子”),你反来复去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”
31:23
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮸ بُوِ﮺ لُ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ a ، شٍ﮺ شًا﮲ نَا﮸ ، یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂ null
万军之耶和华以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。’
31:24
یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ شُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ چٍ﮴ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، نࣱ﮴ فُ﮲ حَ﮴ فَانْ﮺ یَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ܂
犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
31:25
پِ﮴ فَا﮴ دْ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ شِ﮸ تَا﮲ بَوْ﮸ یُوِ﮺ ؛ چِوْ﮴ فًا﮴ دْ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ شِ﮸ تَا﮲ جِ﮲ زُ﮴ ܂ "
疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
31:26
ثِیًا﮲ جِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثٍ﮸ لَ ، ݣِیُوَ﮴ جَ شُوِ﮺ دْ﮴ ثِیَانْ﮲ تِیًا﮴ ! "
先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
31:27
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ ژࣲ﮴ دْ جࣱ﮸ حَ﮴ شٍ﮲ چُ﮺ دْ جࣱ﮸ ، بُوَ﮲ جࣱ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ ܂
耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
31:28
وَ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ لِیُو﮴ یِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ بَا﮴ چُ﮲ ، چَیْ﮲ خُوِ﮸ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ ، کٍ﮲ فُ﮺ ، کُ﮸ خَیْ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ لِیُو﮴ یِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیًا﮺ لِ﮺ ، زَیْ﮲ جِ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。
31:29
دَانْ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، ژࣲ﮴ بُ﮴ زَیْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null فُ﮺ کࣲ﮲ چِ﮲ لَ صُوًا﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ ، عِ﮴ زْ دْ یَا﮴ صُوًا﮲ دَوْ﮸ لَ ܂ null
当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’
31:30
دًا﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، فًا﮴ چِ﮲ صُوًا﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ دْ ، زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یَا﮴ بِ﮺ صُوًا﮲ دَوْ﮸ ܂ "
但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
31:31
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ لٍ﮺ لِ﮺ ثࣲ﮲ یُوَ﮲ ܂
耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
31:32
بُ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ لَا﮲ جَ تَا﮲ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ شِوْ﮸ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂ وَ﮸ صُوِ﮲ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُوِ﮺ لَ وَ﮸ دْ یُوَ﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
31:33
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ یِ﮸ خِوْ﮺ ، وَ﮸ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ نَیْ﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮸ مِیًا﮺ ، ثِیَە﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ܂
耶和华说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
31:34
تَا﮲ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮺ دَوْ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لࣲ﮴ شَ﮺ حَ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ قَیْ﮲ ژࣲ﮺ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ null یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ دَوْ﮺ جِ﮺ دَا﮺ دْ ، دِوْ﮲ بِ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ شَ﮺ مِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
31:35
نَا﮺ شِ﮸ تَیْ﮺ یَانْ﮴ بَیْ﮴ ژِ﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮲ ، شِ﮸ ثٍ﮲ یُوَ﮺ یُو﮸ دٍ﮺ لِ﮺ ، حِ﮲ یَە﮺ فَا﮲ لِیَانْ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَوْ﮸ دࣱ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ ، شِ﮸ خَیْ﮸ جࣱ﮲ بُوَ﮲ لَانْ﮺ پࣱ﮲ خࣱ﮲ دْ ، وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ܂ تَا﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
31:36
" جَ﮺ ثِیَە﮲ دٍ﮺ لِ﮺ ژُوَ﮺ نٍْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فِ﮺ دِیَوْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ یَە﮸ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ قُوَ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
31:37
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ نٍْ﮴ لِیَانْ﮺ دُو﮺ شَانْ﮺ تِیًا﮲ ، ثِیٌ﮴ چَا﮴ ثِیَا﮺ دِ﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خِوْ﮺ یِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
31:38
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، جَ﮺ چٍ﮴ بِ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، ڞࣱ﮴ خَا﮲ نًا﮴ یَە﮺ لِوْ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮸ مٌ﮴ ܂
耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。
31:39
جٌ﮸ شٍ﮴ یَوْ﮺ وَانْ﮸ وَیْ﮺ لِیَانْ﮺ چُ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ شًا﮲ ، یُو﮺ جُوًا﮸ دَوْ﮺ قْ﮲ یَا﮺ ܂
准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
31:40
پَوْ﮲ شِ﮲ دْ كِیُوًا﮴ قُ﮸ حَ﮴ دَوْ﮺ خُوِ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ تِیًا﮴ دِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮴ لٌ﮴ ثِ﮲ ، یُو﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ دࣱ﮲ فَانْ﮲ مَا﮸ مٌ﮴ دْ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ قُوِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ بَا﮴ چُ﮲ ، بُ﮴ زَیْ﮺ کٍ﮲ فُ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂ "
抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”