章 |
10:1 |
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ سِْ﮸ لَ ، تَا﮲ عِ﮴ زْ خَا﮲ نࣲْ﮺ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。 |
10:2 |
دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ خَا﮲ نࣲْ﮺ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮴ ثِیَا﮴ خِوْ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ دْ ēn دِیًا﮸ خِوْ﮺ دَیْ﮺ خَا﮲ نࣲْ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ چࣲ﮴ پُ﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ سَانْ﮺ فُ﮺ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ ܂ دَا﮺ وِ﮺ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ دَوْ﮺ لَ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ،
大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内, |
10:3 |
دًا﮺ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮸ خَا﮲ نࣲْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ اً﮲ وِ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ثِیَانْ﮸ تَا﮲ شِ﮺ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ مَا ؟ تَا﮲ چَیْ﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ثِیَانْ﮴ چَا﮴ کُوِ﮲ تًا﮺ ، یَوْ﮺ کٍ﮲ فُ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ مَا ؟ "
但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?” |
10:4 |
خَا﮲ نࣲْ﮺ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ چࣲ﮴ پُ﮴ دْ خُ﮴ ثِیُوِ﮲ تِ﮺ كِیُوِ﮺ یِ﮲ بًا﮺ ، یُو﮺ قْ﮲ دُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ بًا﮺ ݣِیَە﮴ دْ یِ﮲ فُ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ لُ﮺ چُ﮲ ثِیَا﮺ تِ﮸ ، دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。 |
10:5 |
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ مࣱ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮺ ݣِیُوَ﮴ ثِیُو﮲ چِ﮸ ، قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮸ یِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ خُ﮴ ثِیُوِ﮲ جَانْ﮸ کِ﮸ زَیْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ "
有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。” |
10:6 |
یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ زٍ﮲ وُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، جَوْ﮲ مُ﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حَ﮴ دْ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ بَا﮲ دْ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ بٍ﮲ عِ﮺ وًا﮺ ، یُوِ﮸ مَا﮸ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ ، طُوَ﮴ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ܂
亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。 |
10:7 |
دَا﮺ وِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ پَیْ﮺ یُوَ﮲ یَا﮲ طࣱ﮸ دَیْ﮺ یࣱ﮸ مࣱ﮸ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。 |
10:8 |
یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِیًا﮴ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ؛ صُوَ﮸ بَا﮲ یُوِ﮸ لِ﮺ حَ﮴ دْ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ، طُوَ﮴ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ بٍ﮺ مَا﮸ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ ، لٍ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮲ یَە﮸ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ܂
亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。 |
10:9 |
یُوَ﮲ یَا﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ کِیًا﮴ خِوْ﮺ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ ݣٍ﮲ بٍ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ جَ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ܂
约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。 |
10:10 |
کِ﮴ یُوِ﮴ دْ بٍ﮲ ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ ، دُوِ﮺ جَ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ܂
其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。 |
10:11 |
یُوَ﮲ یَا﮲ دُوِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ کِیَانْ﮴ قُوَ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ؛ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ کِیَانْ﮴ قُوَ﮺ نِ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ܂
约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。 |
10:12 |
وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ دَانْ﮲ قَانْ﮲ کِیَانْ﮴ ، وِ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ حَ﮴ شࣲ﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ظُوَ﮺ دَا﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ ܂ یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پٍ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮺ جِ﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂ "
我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。” |
10:13 |
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ یَا﮲ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، کِیًا﮴ ݣࣲ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یُوَ﮲ یَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。 |
10:14 |
یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ زَیْ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ܂ یُوَ﮲ یَا﮲ ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。 |
10:15 |
یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ بَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یُو﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ܂
亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。 |
10:16 |
خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ دْ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ دِیَوْ﮺ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ ثِ﮲ لًا﮴ ، خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ دْ ݣِیَانْ﮲ ݣِیٌ﮲ شُوَ﮺ فَا﮸ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。 |
10:17 |
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ لًا﮴ ܂ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ یٍ﮴ جَ دَا﮺ وِ﮺ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ دَا﮸ جَانْ﮺ ܂
有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。 |
10:18 |
یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ شَا﮲ لَ یَا﮺ لًا﮴ کِ﮲ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ جًا﮺ چَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، سِْ﮺ وًا﮺ مَا﮸ بٍ﮲ ، یُو﮺ شَا﮲ لَ یَا﮺ لًا﮴ دْ ݣِیَانْ﮲ ݣِیٌ﮲ شُوَ﮺ فَا﮸ ܂
亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。 |
10:19 |
شُ﮸ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ ، ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ بَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ خَوْ﮸ ، قُوِ﮲ فُ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ بُ﮺ قًا﮸ زَیْ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ لَ ܂
属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。 |